2024-07-12|閱讀時間 ‧ 約 41 分鐘

白話註釋|佛說放缽經

此為西晉時期的經典,經中強調菩薩在娑婆世界行道的艱難和忍辱的重要性,佛陀透過講述前世恩德,解釋自己與文殊師利的師徒關係。最終鼓勵菩薩繼續修行,發無上道心。
raw-image

原典│大正藏 經集部二 第15冊No. 629 全1卷 安公云元闕譯人今附西晉錄

(說明 : 以下粗體字為佛經原文,細體字為白話翻譯)

佛在舍衛祇洹精舍,時與諸菩薩,無央數比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,諸天王、釋、梵,及阿須倫鬼、神龍、諸人非人,無央數悉會坐。

當時,佛陀在舍衛國祇洹精舍與諸菩薩、無數比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天王、釋提桓因、梵天及阿修羅、神龍、諸人非人聚會。

佛說菩薩法,無央劫勤苦,泥犁,禽獸、薜荔,一切憂勞,十方布施,金銀珍寶、車馬奴婢,及妻子、頭目、肌肉,皆不愛惜,用施十方人,勤苦故。時忉利天上二百天子,前世作菩薩道未堅,在佛所聞求道勤苦,皆念道劇難得,心便轉求羅漢辟支佛道。

佛陀講說菩薩法,無數劫以來,菩薩們經受了極大的勤苦,經歷地獄、禽獸、薜荔的痛苦,一切憂勞,並且在十方廣行布施,金銀珍寶、車馬奴婢,甚至妻子、頭目、肌肉都不吝惜,為了布施給十方眾生,勤苦奉獻。此時忉利天上的二百位天子,由於前世行菩薩道不夠堅定,在佛所聽聞求道的勤苦後,皆覺得道難得,心中轉而求羅漢和辟支佛道。

佛知是諸天子意欲轉,便化作一人,端正無比,令持百味飯至佛所,前長跪叉手作禮,白佛言:「願佛哀我,受此飯。」佛便受之。

佛知道這些天子的心意欲轉,便化作一人,形貌端正無比,帶著百味飯來到佛前,跪拜雙手合十禮佛,說:「願佛哀憐我,接受這飯。」佛便接受了。

坐中有菩薩在佛前坐,字文殊師利,白佛言:「當念故恩。」坐中諸菩薩悉聞,展轉相問:「文殊師利!前世有何等恩施於佛,而復欲得佛飯?」佛即捨鉢于地,便下入地中,乃至賴毘羅耶佛剎,剎名波陀沙,鉢懸止空中現。彼剎中諸菩薩見之,起前長跪白佛:「是懸鉢從何所來,亦不墮地?」

座中有一位菩薩名叫文殊師利,坐在佛前,對佛說:「當念以前的恩情。」座中諸菩薩皆聽聞,互相詢問:「文殊師利!前世有何種恩惠施於佛,而今欲得佛飯?」佛即刻放下鉢在地上,鉢便下入地中,直到賴毘羅耶佛土,佛土名叫波陀沙,鉢懸在空中不動。那邊佛土中的諸菩薩見之,起身跪拜跟佛說:「這懸鉢從何處來,為何不落地?」

佛剎 : 又作佛國、佛國土、佛界、佛剎,指佛所住的位處,或佛教化的國土。

彼佛言:「且待須臾,當見菩薩威神變化。」

那位佛(賴毘羅耶佛)說:「稍待片刻,當見菩薩威神變化。」

爾時釋迦文佛告摩訶目揵連:「行求索鉢。」

此時釋迦牟尼佛告摩訶目犍連:「去尋找鉢。」

摩訶目揵連即入八千三昧,遍入八千佛剎視不見,即還白佛言:「求索鉢了不知處。」

摩訶目犍連立刻進入甚深禪定八千三昧,遍入八千佛土沒看見缽,對佛說:「我尋找鉢了不知其處。」

佛告舍利弗:「汝復行求索。」舍利弗入萬三昧,下行過萬佛剎求鉢不得。即還白佛言:「我下行過萬佛剎,求鉢了不見。」

佛告舍利弗:「你再去尋找。」舍利弗進入甚深禪定萬三昧,下行過萬佛土尋鉢不得,就對佛說:「我下行過萬佛土,找不到鉢。」

佛復令摩訶迦葉行求索鉢。摩訶迦葉便入萬二千三昧,復下過萬二千佛剎,求索鉢不得,還白佛言:「我求索鉢了不見。」

佛復令摩訶迦葉去找鉢。摩訶迦葉入甚深禪定萬二千三昧,復下過萬二千佛土,找不著,對佛說:「我找不到缽。」

(補充說明: 「三昧」是梵语Samādhi音譯意指禪定,使心神平靜,一心專注,而此段落中描述的"八千三昧"、"萬三昧"、"萬二千三昧"等形容,是指進入多種多樣的境界,並非精確數字,而數字的大小差異是用來強調禪定境界有多深廣之意。)

舍利弗白彌勒菩薩言:「仁者高才功德已滿,智慧備足次當來佛,當知鉢處。」

舍利弗對彌勒菩薩說:「仁者高才功德已滿,智慧備足,是未來佛,應該知道缽在哪裡。」

彌勒菩薩語舍利弗言:「我雖次當來佛,功德成滿其行具足,不如文殊師利菩薩。譬如十方恒邊沙佛剎,滿中萬物草木,及爾所菩薩,不能知佛一步之中所念何等。文殊師利菩薩知深三昧,獨文殊師利菩薩能知佛鉢處。」

彌勒菩薩對舍利弗說:「雖然我是未來佛,功德圓滿,行持完備,但還不如文殊師利菩薩。例如,十方無數佛土中的萬物和菩薩們,不能知道佛在一步之間的所有念頭。文殊師利菩薩了解深奧的三昧(禪定),只有文殊師利菩薩能知道佛鉢的所在。」

舍利弗即起前至佛所,長跪叉手白佛:「願令文殊師利菩薩行求索鉢。」

舍利弗隨即起身,前往佛前,長跪合掌對佛說:「願讓文殊師利菩薩去尋找鉢。」

佛語文殊師利:「汝行求鉢來。」

佛對文殊師利說:「你去尋找鉢來。」

文殊自念:「舍利弗當不起於坐而致鉢來。」即入三昧,譬如日出光明無所不照,菩薩入三昧者,十方無所不至。文殊內手從袈裟裏下探過十佛剎,手指諸節其一節放千萬光明出,一光明端各有一蓮花,蓮花上有一菩薩坐皆如文殊,其下剎有佛蓮花上,菩薩者皆持釋迦文佛聲謝諸佛,復持文殊聲遙為諸佛作禮。

文殊心想:「舍利弗不應該起身來找鉢。」隨即入甚深禪定,像日出時的光明無所不照,菩薩入三昧後,十方無所不至。文殊將手從袈裟內伸出,探過十個佛土,每個手指節都放出千萬道光明,每道光明的末端都有一朵蓮花,蓮花上坐著菩薩,都如文殊一般。這些菩薩在佛蓮花上,手持釋迦牟尼佛聲謝諸佛,又持文殊聲遙為諸佛作禮。

如文殊手,逮至賴毘羅耶佛剎,剎中諸菩薩白佛言:「是手何等,亦不見邊,亦不見際。」

當文殊的手到達賴毘羅耶佛土時,佛土中的諸菩薩對佛說:「這是什麼手,既看不見邊緣,也看不見盡頭。」

賴毘羅耶佛語諸菩薩言:「上無數佛剎,剎名沙訶樓陀,佛字釋迦文,前有坐菩薩字文殊,最尊光明,智慧難可當,作變化如是。」

賴毘羅耶佛對諸菩薩說:「在上無數佛土中,有一佛土名娑婆世界,其佛名釋迦牟尼,前有一坐菩薩名文殊,最尊貴、光明、智慧無法相比,能作出如此變化。」

沙訶樓陀 : sahāloka (界名),等同娑婆世界,又作沙訶、娑訶樓陀。

諸菩薩白佛言:「今我等欲共得見釋迦文佛及文殊。」

諸菩薩對佛說:「現在我們想一起見到釋迦牟尼佛和文殊師利菩薩。」

賴毘羅耶佛即放額上千億光明出,照中央無數佛剎,一至釋迦剎。諸菩薩問佛:「今有是大火光煙出,須臾頃便火出,是火泥犁火耶?」

賴毘羅耶佛於是從額頭放出千億道光明,照耀到中央無數佛土,一直到釋迦牟尼佛的佛土。諸菩薩問佛:「現在有這麼大的火光和煙霧出現,片刻之後便有火出來,這是地獄的火嗎?」

泥犁 : Naraka,等同地獄,音譯作捺落迦、那落迦、奈落、泥梨耶、泥梨、泥犁等。

佛言:「莫作是語,是非泥犁火,釋迦剎名沙訶樓陀,是中火也。」

佛說:「不要這麼說,這不是地獄之火,釋迦牟尼佛的佛土名叫沙訶樓陀(娑婆世界),那裡有火。」

諸菩薩問佛言:「是沙訶樓陀剎者,何因名沙訶樓陀,有是火?」

諸菩薩問佛:「這個娑婆世界,為什麼叫沙訶樓陀,有火?」

佛語諸菩薩:「沙訶樓陀剎者,雜惡三毒:婬妷、瞋怒、愚癡。」

佛對諸菩薩說:「娑婆世界混雜著三毒:貪欲、瞋恚、愚癡。」

諸菩薩白佛言:「沙訶樓陀剎中諸菩薩,忍辱不瞋怒者作是為可?」

諸菩薩對佛說:「娑婆世界中的菩薩,能忍受辱罵而不生瞋怒,這是對的嗎?」

佛語諸菩薩:「釋迦剎中人,罵詈菩薩輕易撾捶者,菩薩忍辱終不加瞋怒,慈哀十方人欲令度脫,皆是菩薩威神所加,菩薩忍辱之恩,故名沙訶樓陀。」

佛對諸菩薩說:「在釋迦佛土中,有人辱罵菩薩,輕視甚至打菩薩,而菩薩忍受侮辱,終不生瞋怒,慈悲眾生,願眾生解脫,這都是菩薩威神加持,菩薩忍辱的恩德,故名娑婆世界。」

諸菩薩白佛言:「我等聞是大歡喜,得不生釋迦剎弊人之處。」

諸菩薩對佛說:「我們聽了這話非常歡喜,不願生在釋迦佛土的惡人之處。」

賴毘羅耶佛告諸菩薩:「莫說是語,不可沙訶樓陀剎中諸菩薩意。」

賴毘羅耶佛對諸菩薩說:「不要這麼說,不要輕視娑婆世界中的菩薩。」

佛言:「我為汝曹說,東方佛字頭意,剎名訶波離摩坻陀惹,頭意佛剎中菩薩,行六度悉具足,不如沙訶樓陀剎中菩薩行六度一日一夜,念十方勤苦皆使度脫。何以故?沙訶樓陀剎中作行勤苦,譬如一佛剎壞敗時火燒其剎,有人著新衣從東方來入火中,從火中至西方,其身出不燒,是難不?」

佛說:「我為你們講,東方佛名為頭意,其佛土名訶波離摩坻陀惹,頭意佛土中的菩薩,行持六度都很圓滿,但不如娑婆世界中的菩薩,一日一夜行持六度,念及十方眾生的勤苦,皆願眾生解脫。為什麼呢?娑婆世界中的行持勤苦,如同一個佛土毀壞時火燒其土,有人穿著新衣從東方來進入火中,從火中到達西方,而身體未被燒傷,這難不難?」

六度 : 即六波羅蜜。

諸菩薩言:「甚難。天中天!」

諸菩薩說:「非常難,世尊!」

天中天 : (術語)佛之尊號。天為人之所尊,佛更為天之所尊,故曰天中天。

佛言:「沙訶樓陀剎中菩薩,一日一夜所行,罵詈輕易之,菩薩忍辱終不瞋怒。譬如是人行火中,身不燒之難,尚不及是菩薩,若百倍千倍萬倍億倍。」

佛說:「娑婆世界中的菩薩,一日一夜所行,無論被罵被輕視,菩薩都能忍辱不生瞋怒。這如同有人在火中行走,身體不被燒,這樣的難度尚且不及菩薩忍辱的百倍、千倍、萬倍、億倍。」

諸菩薩等二萬人前白佛:「願欲上至沙訶樓陀剎,供養釋迦文佛,及文殊師利菩薩等。」

二萬菩薩前來對佛說:「我們願意上至娑婆世界,供養釋迦牟尼佛及文殊師利菩薩等。」

賴毘羅耶佛語諸菩薩:「若欲至沙訶樓陀剎者,先治汝意。譬如地得香花好物不喜,得屎尿涕唾膿血惡露亦不瞋。」

賴毘羅耶佛對諸菩薩說:「如果要去至娑婆世界,先要調整自己的心意。就像大地得到香花美物不產生喜悅,得到糞尿涕唾膿血惡露也不產生瞋怒。」

佛言:「我何因為若曹說是語?釋迦文佛剎中有菩薩,先世多供養諸佛者,人有急性者,意善之事但口教急用,今世惡故。」

佛說:「為什麼我要為你們說這話?在釋迦牟尼佛的佛土中,有菩薩前世多供養諸佛,然而有些人急性,心意善良,但言語急躁,因此今世有不好的報應。」

諸菩薩白佛言:「沙訶樓陀剎諸菩薩,先世多供養諸佛求道大久,何緣生沙訶樓陀弊惡人處?」

諸菩薩對佛說:「娑婆世界中的菩薩,前世多供養諸佛,求道已久,為何生在這樣的惡人之處?」

佛告諸菩薩:「有二因緣,今世生沙訶樓陀剎:本前世與釋迦文佛俱行索佛,故世世相隨。復有菩薩,宿命有惡不盡故,生彼惡世。」

佛對諸菩薩說:「有兩個原因,使得今世生在娑婆世界的佛土:一是前世與釋迦牟尼佛共同行道,因此世世相隨。二是有些菩薩,宿命中的惡業未盡,因此生在這樣的惡世。」

諸菩薩白佛:「今是諸菩薩生沙訶樓陀剎,何因緣得除宿命之惡?」

諸菩薩對佛說:「那些生在娑婆世界佛土的菩薩,如何能除去宿命中的惡業?」


佛言:「善男子善女人生沙訶樓陀剎,索菩薩道,生貧家舍,用是故除宿命惡。又多病者復除宿命之惡。又遭遇父母兄弟妻子病瘦死亡憂愁感傷,用是故復除宿命之殃。又遭逢縣官、恐怖、棄捐父母家室財產亡逃憂愁,用是故復除宿命之殃惡。若有一旦失財業窮厄,用是故復除宿命之殃惡。若在惡國中生,本為他國所攻敗壞,奔走愁憂無聊,用是故復除宿命之殃惡。若生弊惡人中,貧賤面目醜陋,形癃盲聾不屬逮人,父母兄弟妻子宗親皆共憎之,是人愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若聞有善道歡喜,欲索明師教告經道開心從受,不得明師便愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若復遙聞遠方有師高明智慧通達,欲往從受經學,身體病瘦手足拘攣不可動搖,錢用乏少又無伴侶便不可行,念之憂愁,用是故復除宿命之殃惡。若有人行求善師,欲從學受經,道師大明達皆知道要,弟子愚癡無慧意不開解,便自愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若有善師欲教弟子世間之事開語經道,弟子愚癡不能忍辱,便棄捐師去,後歸念師法戒大歡喜,意悔愁憂,用是故復除宿命之殃惡。若有求菩薩道者,臥出夢中見怨家持刀兵追逐怖恐,夢中恐懅,復除宿命之惡。若有菩薩道家善男子善女人宿命殃惡未盡,死當入泥犁中勤苦一劫,得善師教悔過一日一夜者,頭痛身熱諸病悉除盡,不復入泥犁中。」

佛說:「善男子、善女人生在娑婆世界中,修菩薩道,生於貧窮之家,因為這樣能除去宿命中的惡業。多病者也能除去宿命中的惡業。若遭遇父母、兄弟、妻子生病瘦弱或死亡,憂愁感傷,這也能除去宿命中的殃禍。若遇到縣官的恐怖,拋棄父母家產,財物喪失逃亡憂愁,這也能除去宿命中的殃禍。若突然失去財產,陷入窮困,這也能除去宿命中的殃禍。若生在惡國中,遭到他國攻擊毀壞,奔走愁憂,這也能除去宿命中的殃禍。若生在貧賤人家,面貌醜陋,身體殘缺,父母兄弟妻子親戚都厭惡他,他因此愁憂,這也能除去宿命中的殃禍。若聽聞有善道而歡喜,想求明師教導經道,打開心智而未能找到明師,因而愁憂,這也能除去宿命中的殃禍。若聽聞遠方有明師,想前往學習經道,但因病弱無力或缺乏錢財、伴侶而不能前往,這也能除去宿命中的殃禍。若有人求善師,欲從師學習經道,但自己愚笨無法理解,因而愁憂,這也能除去宿命中的殃禍。若有善師欲教弟子世間之事和經道,弟子因愚笨無法忍受而離開,後來後悔回想師法戒而歡喜,這也能除去宿命中的殃禍。若求菩薩道者,在夢中見到仇人持刀兵追逐,感到恐懼,這也能除去宿命中的惡業。若有修菩薩道的善男子、善女人,宿命中的惡業未盡,死後應該入地獄受苦一劫,但若能得善師教誡,悔過一日一夜,則頭痛身熱等病痛悉皆除去,不再入地獄。」


賴毘羅耶佛語適竟,文殊師利下手探鉢,賴毘羅耶佛剎,及中央無央數佛剎,上至釋迦文佛剎皆大震動,一切人皆令驚怖。

賴毘羅耶佛講完後,文殊師利伸手取鉢,賴毘羅耶佛土及周邊無數佛土和釋迦牟尼佛的佛土都大震動,眾人都非常驚恐。

舍利弗起前,長跪叉手白佛言:「今以何因緣震動如是,莫不驚恐者?」

舍利弗上前,長跪合掌問佛:「為何大地震動,使大家驚恐?」

佛語舍利弗:「今是地震動者,文殊師利探鉢,是故震動。」

佛回答舍利弗:「這地震是因為文殊師利取鉢。」

舍利弗問佛言:「鉢在何所止?」

舍利弗又問:「鉢在哪裡?」

佛言:「鉢乃在下,過無數佛剎,有佛字賴毘羅耶,其剎名波陀沙,鉢止是中。」

佛回答:「鉢在下面無數佛土,有個名為賴毘羅耶的佛,其佛土名為波陀沙,鉢就在那裡。」

舍利弗白佛言:「今諸菩薩、阿羅漢,及諸天、人、阿須倫、鬼神、龍,欲見下方賴毘羅耶佛剎及中央諸佛剎,欲見文殊師利變化取鉢。」

舍利弗說:「眾菩薩、阿羅漢、天、人、阿修羅、鬼神、龍,都想見下方賴毘羅耶佛土和中間的諸佛土,以及文殊師利變化取鉢的情景。」

時佛便放足下百億光明,悉照十方無數諸佛剎土,如是悉遍見賴毘羅耶佛剎諸菩薩,見文殊師利變化取鉢。時諸菩薩、天、人、阿須倫、鬼神、龍皆大歡喜;諸阿羅漢皆大愁毒淚出,各自言:「菩薩尚能變化,在所作為乃爾,何況佛威神光明難可當。我等寧入泥犁中,百劫後出,聞菩薩法便奉行,何憂不得我願?」

佛放出腳下百億光明,照遍十方無數佛土,所有人都見到賴毘羅耶佛土中的菩薩和文殊師利變化取鉢。眾菩薩、天、人、阿修羅、鬼神、龍皆大歡喜,阿羅漢則愁苦流淚,說:「菩薩尚能如此變化,何況佛的威神光明。我們情願入地獄百劫後再出來,聽聞菩薩法便奉行,有什麼可憂心達不到的呢?」


賴毘羅耶佛剎中諸菩薩,及中央諸佛剎土菩薩無央數,皆來上至釋迦文佛所。諸菩薩各自念言:「到釋迦文佛所供養。」中有菩薩散花覆一佛剎,有菩薩散香,有菩薩散天衣,有菩薩散金銀珍寶,有菩薩作音樂聲,一佛剎中如是諸菩薩,皆前持頭面著地,為佛作禮已却坐。

賴毘羅耶佛土中的菩薩,以及中間無數佛土中的菩薩,皆來到釋迦牟尼佛處,心想:「去釋迦牟尼佛處供養。」有的菩薩撒花覆蓋一佛土,有的撒香,有的撒天衣,有的撒金銀珍寶,有的奏音樂。一佛土中這樣的眾菩薩,全部前來頂禮佛後便坐下。

文殊師利菩薩,探鉢來出坐中,諸菩薩、阿羅漢,諸天、人、阿須倫、鬼神、龍莫不歡喜。舍利弗起前長跪叉手白佛言:「文殊師利有何等恩施與佛,今何因緣,言當念故恩?」

文殊師利菩薩拿著鉢從座位中出來,諸菩薩、阿羅漢、諸天、人、阿須倫、鬼神、龍都非常歡喜。舍利弗起身前行,長跪合掌對佛說:「文殊師利有何種恩德給於佛,今日有什麼因緣,使您提起要念舊恩?」


佛語舍利弗:「乃前世無數劫,時有佛字羅陀那祇,有六萬比丘阿羅漢,七億二千萬人諸菩薩。中有一菩薩,字惹那羅耶,朝起入城分衛得滿鉢,來還從街上行。有一乳母抱長者子,字惟摩羅波休,見沙門持鉢便下,乳母抱趣沙門所,沙門以石蜜餅授與小兒,小兒噉之大美,便隨沙門去,乳母逐護之,小兒噉盡,盡便還顧,意欲還去。沙門復取餅授之,兒噉餅逐隨沙門出城到佛所,見佛端正,身有三十二相、八十種好,視之無厭,見諸菩薩比丘大歡喜。沙門便教小兒澡手漱口,便持鉢餅與小兒令飯佛:『汝今得安隱,後得其福。』小兒取授鉢餅,持至佛前,以手接餅著佛鉢中,復過與諸菩薩比丘僧,皆悉滿足,食飽餅鉢如故。如是飯佛菩薩及比丘僧七日,小兒大歡喜,自說:『我日持一餅飯佛菩薩及比丘僧,七日飯滿我必得福,因是一功德得佛。』」

佛對舍利弗說:「在無數劫前,有一位佛名叫羅陀那祇,當時有六萬位比丘阿羅漢,七億二千萬人菩薩。在這些菩薩中,有一位名叫惹那羅耶的菩薩,他早上入城托缽乞食,滿缽後從街上回來。有一位乳母抱著長者的兒子,名叫惟摩羅波休,看見這位沙門拿著鉢,就靠近過去。沙門把石蜜餅給小兒子,小兒子吃得非常美味,便跟隨沙門而去,乳母追隨保護他。小兒子吃完後回頭,想要回去,沙門又拿餅給他,他又吃了餅,繼續跟隨沙門出城到佛所。看到佛非常端正,有三十二相、八十種好,小兒子看了不厭倦,見諸菩薩比丘們非常歡喜。沙門讓小兒子洗手漱口,然後把鉢餅給小兒子讓他供養佛:『你今天能夠平安,將來會得到福報。』小兒子拿著鉢餅,放到佛的鉢中,然後分給諸菩薩比丘們,都吃得飽滿,餅和鉢還是原樣。這樣供養佛、菩薩和比丘們七天,小兒子非常歡喜,自己說:『我每天拿一個餅供養佛、菩薩和比丘們,七天滿足,我一定會得到福報,因為這個功德我將來會成佛。』」


佛語諸菩薩阿羅漢言:「此是本時恩也。惹那羅耶菩薩,今文殊是也。時小兒維摩羅波休者,我身是也。今我得佛,有三十二相、八十種好,威神尊貴,度脫十方一切眾生者,皆文殊師利之恩,本是我師。前過去無央數諸佛,皆是文殊師利弟子,當來者亦是其威神恩力所致。譬如世間小兒有父母,文殊者佛道中父母也。」

佛對諸菩薩和阿羅漢說:「這是過去的恩情。當時的惹那羅耶菩薩,現在就是文殊師利菩薩。而當時的小兒子維摩羅波休,就是我的前身。如今我成了佛,有三十二相、八十種好,威德尊貴,度脫十方一切眾生,這都是文殊師利的恩德,他本來就是我的老師。過去無數的佛,都是文殊師利的弟子,未來的佛也會因為他的威神和恩德而成佛。就像世間的小兒有父母,文殊師利在佛道中就如同父母。」

佛說是經時,忉利天上二百菩薩自念:「佛本文殊所教化,令作功德成佛。文殊何以故,在佛前不成佛耶?」

佛說這段經時,忉利天上的二百位菩薩心中思索:「佛是由文殊所教化,才成就功德成佛的。那為什麼文殊在佛前還沒有成佛呢?」

佛言:「文殊深入善權,廣化眾生,故未取道。」

佛說:「文殊深入善巧方便,廣度眾生,所以沒有取證道果。」

佛告諸菩薩及比丘四眾:「前二百天人菩薩欲悔取二乘者,見文殊變化、吾應報恩,今皆更發無上心修菩薩道,後世皆當作佛。」

佛告諸菩薩及比丘四眾:「先前二百位天人菩薩想要悔改選擇二乘道,因為見到文殊的變化和我的報恩,現在都重新發心修菩薩道,未來都將成佛。」

佛說經已,諸菩薩、比丘僧,諸天、人、阿須倫、鬼神、龍,皆大歡喜,起為佛作禮。

佛說完經後,諸菩薩、比丘僧,諸天、人、阿須倫、鬼神、龍,皆大歡喜,起身向佛頂禮。


佛說放缽經完








分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.