更新於 2024/08/15閱讀時間約 2 分鐘

如何用日文表達「不得不」的情況

raw-image


中文的「不得不」意思是必須如此做 甚至有點別無選擇的意味

當遇到這樣的情況時 要怎麼用日文來說明呢?

有2個句型和1個副詞一定要記得


1.~ざるを得(え)ない

首先注意「ざる」部分的應用方式
就是把動詞ない形[○○ない]的ない去掉 改成ざる

例如:言います/言う➠言わない➠言わざる

「ざる」表示否定 屬於書面用語
後面的「得ない」是「得ます/得る」的否定 意思是不可行

「~ざるを得(え)ない」表示除此之外 別無選擇
對說話者而言 有種迫於無奈的感覺

例如:

⑴大雪で列車が止まってしまったので、歩いて帰らざるを得ない。
⇒因為大雪導致列車停駛 不得不走路回家

⑵システム障害(しょうがい)の影響(えいきょう)で飛行機が欠航(けっこう)になったので予定を変更せざるを得ない。
⇒因為系統故障的影響 導致飛機停飛 不得不更改行程

★「します/する」得改成「せざる」


2.動詞辞書形+よりほか(は)ない

「ほかない」直接翻譯的話 意思是「沒有別的」
重點放在別無他法 因此只能這麼做

★「ほかはない」中間的「は」(wa)可以省略

例如:

⑴終電に乗り遅れたから、タクシーで帰るよりほかはない。
⇒因為沒搭上末班車 只能搭計程車回家

⑵大型台風(おおがたたいふう)が近づいてきているので、卒業旅行は日程(にってい)を延期(えんき)するよりほかない。
⇒因為強烈颱風接近 必也履行只能延期


3.止(や)むを得ず 

「止む/止みます」意思是停止持續做的事情
※「止む」通常寫成平假名「やむ」

「得ず」就等與前述的「得ない」

整句「止むを得ず」和2.類似 
有別無他法 以及儘管覺得很可惜也只能這麼做的意思
當副詞用 放在動詞句前面

例如:

⑴会員にならないとサービスが使えないので、やむを得えず会員登録しました。
⇒不加入會員就無法使用服務 不得不登錄會員

⑵海外でやむを得ず病院にかかった場合は、必ず証明書(しょうめいしょ)をもらってください。
⇒在國外不得不看醫生的情況下 請務必領取證明書


分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

作者的相關文章

林老師(Lin_sensei)的沙龍 的其他內容

你可能也想看

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.