「だけ」和「さえ」的差異

2024/01/18閱讀時間約 3 分鐘
raw-image


在網路上某個資訊交流站看到一則留言

『ネットだけあれば生きていける』

發文者想要表達的是:只要有網路就可以活下去

看到「只要」就直接翻譯成「だけ」

這是典型以中文思考的造句


「だけ」和「さえ」中文都可以翻譯成:只有

它們的差別是什麼?


先就兩者的基本概念做解釋


A.「だけ」表示限定某個範圍

這個範圍可以是人、事、物、時間或數量

例如:

⑴このことはあなただけに話します。

⇒這件事情我只跟你說

⑵本当に欲しいものだけを買います。

⇒只買真正想要的東西

⑶真実(しんじっ)はひとつだけ。

⇒真相只有一個

⑷混(ま)ぜるだけでスパゲティが出来上(できあ)がります。

⇒只要攪拌就能完成義大利麵

⑸限定商品(げんていしょうひん)が買えるのはここだけです。

⇒能買到限定商品的只有這裡


B.「さえ」的基本概念是

舉出一個特殊或是極端的例子 暗示更別提其他的

★「だけ」沒有這樣的暗示效果

例如:

⑴ひらがなさえ読めないんだから、文章が読めるはずがない。

⇒連平假名都看不懂 不可能看得懂文章

⑵太郎くんは5歳なのに掛け算(かけざん)さえできます。

⇒太郎才5歲就會乘法


另外「さえ」經常跟條件句型「~ば」一起使用

表示滿足最低條件即可 或是就能夠產生相當的成果

例如:

⑴お金さえあれば何でも解決できます

⇒只要有錢甚麼都能解決

⑵チャーハンは材料さえ揃(そろ)えば簡単にできる料理です。

⇒炒飯是只要備好材料就能簡單製作的料理

⑶ご飯さえ炊けば、なんとかなります。

⇒只要會煮白飯就過得去


☑事實上 這個「さえ」才能翻譯成只有或只要...


所以那句「ネットˍˍˍあれば生きていける」

看到「~ば」條件句出現 答案應該填「さえ」


接下來進入重點

「だけ」和「さえ」差別在哪裡?


1.連接形式的不同

「だけ」的前面用的是(ⅰ)名詞或(ⅱ)動詞辞書形

「さえ」的前面大多是(ⅰ)名詞、(ⅱ)な形容詞+で或(ⅲ)動詞去掉ます的形態


2.後面可否接意志動詞

「だけ」的後面可以(〇)接意志動詞

「さえ」的後面不可以(☓)接意志動詞

※意志動詞指的是由人的意志操控的行為

例如:

要点(ようてん)だけ言います。(〇)

要点(ようてん)さえ言います。(✕)

※「さえ~ば」不在此限


3.後面可否接です/じゃないです

「だけ」的後面可以(〇)接です/じゃないです

「さえ」的後面不可以(✕)接です/じゃないです

例如:

収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)だけです。(〇)

収入(しゅうにゅう)は年金(ねんきん)さえです。(✕)

寂しいのはあなただけじゃないです。(〇)

寂しいのはあなたさえじゃないです。(✕)


4.結合條件句時的解讀方法不同

「だけ~ば」的句子 可以將「だけ」和「~ば」分開解讀

例如:

この薬は血圧(けつあつ)が高いときだけ飲めばいいです。

⇒這個藥只在血壓高的時候吃

這是吃藥時機的說明 限定血壓高的情況 


「さえ~ば」的句子 不可以將「さえ」和「~ば」分開解讀

例如:

あの人は自分さえよければいいと思っています。

⇒那個人認為只要自己好就好

不能斷句在"只有自己"〘自分さえ〙而是"只有自己好"〘自分さえよければ〙


5.有沒有最低條件的意味

「だけ」沒有最低條件的意味

「さえ」有最低條件的意味

例如:

家族"さえ"いれば十分幸せです。

⇒只要有家人在就夠幸福了

「家人」是達到幸福的最低條件

沒有其他人在身邊沒關係 "至少"有家人

如果換成

家族"だけ"いれば十分幸せです。

「家人」是達到幸福的充要條件

有家人才是幸福 要幸福唯有家人


學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!