翻譯課程2:「你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了」

閱讀時間約 3 分鐘

那麽這一次,我們翻譯一下「你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了」的部分吧。

 看起來比上次更難。

但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。

 

1 如何翻譯 "好意思"?

 這樣的情況的話,使用「よく」比較合適。

如果是 "好意思問",就會變成「よく聞けるね!」

「よく」+(可能形),則表示 "你真厚顏無恥"。

 

現在我們來看看為什麽要使用「よく」。

「よく」有很多種用法。

 

よくできました!做得好!

よく食べるね。你能吃。

よく映画を見に行きます。我經常去看電影。

よくそんなことが言えるよね。你怎麽能這麽說呢?

 

乍一看,這些句子彼此毫無關係,但是你注意到它們有一個共同點嗎?

 

那就是 "高於標準"。

よくできました!是指高於平均水平,よく食べる也是指高於一般水平。 よく映画を見に行きます也高於一般次數,不是嗎?

而「よく言えるね」也表示超出我的想象(我沒想到你會這麽說)。

 

背單詞的時候,如果你也掌握了它的起源和出處,就很難忘記了。

 

但不能在任何情況下使用。

你可以對他人說「よく~できるね」,但你如何對自己使用它呢?

 

這是我的一點心意,請收下

這怎麽好意思呢

 

日本人在這種情況下會說什麽?

 

「えー悪いですよー!そんなあ、申し訳ないですよー!」

 

就像這樣。

該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。

 


2 如何翻譯 "說麼名牌包包"?

 

乍一看似乎很難,但實際上很簡單。

 

「何がブランドバッグよ!」

 

這句話和中文差不多。 如果你有什麽抱怨想說不滿的時候,這句話很好用,所以請記住它。

 

當然也可以用其他的表達方式,只要是抱怨的語氣即可。

 

「ブランドバッグって言ったのに」

有「のに」表明你不滿意。

 

「ブランドバッグって言ったくせに」

「のに」是你的抱怨,「くせに」是對你談話對象的批評。 這是一種更強烈的感覺。

 

 

讓我們來看看最後一部分,"結果啊,拉鍊沒幾天就壞了"。

 

3 如何翻譯 "結果啊"?

 

不翻譯沒關係。

結果 有「結果として」「結果的に」「その結果」等多種表達方式。但是都是陳述客觀的事情的時候才使用,所以這裏不說也沒關係。

你可以使用「結局」,但省略它更自然,因為它會使句子變長。 能省略的地方就省略。

 

4 如何翻譯 "拉鍊"?

チャック、ファスナー、ジッパー其實有很多種說法。

一般來說,面向女性的東西使用「ファスナー」,面向男性的東西使用「ジッパー」。

「チャック」的話什麽東西都可以使用,但是有點老土,聽起來有點おばさん風。


5 如何翻譯 "沒幾天就壞了"?

 

如果照原樣翻譯,可以說「何日もしないで」「何日も経たないうちに」。 用這個當然可以,但用「すぐ」也可以。

後半部的話,不說「すぐ壊れました」而說「すぐ壊れちゃった(壊れてしまった)」。

 

為什麽呢?

「~ちゃった(~てしまった)」有兩種含義。

一個是 "真遺憾",另一個是 "比我想象的要快"。

這種情況下兩種意思都有,所以必須使用。

 

「よく言えるよね、何がブランドバッグよ!ファスナーがすぐ壊れちゃったじゃない!」

 

如果你能說到這裏,你就得到了100分,但實際上有一個很大的問題。

 

日本女性不會說得那麽直接。

通常,我們會說得柔和一些。

 

「うーん…持ってこようと思ったんだけどすぐにファスナーが壊れちゃったんだよね。確かブランドバッグって言ってなかったっけ?」

'嗯......我本來要帶的,但是拉鏈馬上就壞了。 你不是說是名牌包嗎?“

 

如果這樣說,你就是個日本女孩!。

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。   男:你怎麼沒背我送你的包包啊? 女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。 男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?   你怎麽翻譯呢?
內容本身並不難,但要把它翻譯成自然的日語卻相當困難。   男:你怎麼沒背我送你的包包啊? 女:你還好意思問呢!說什麼名牌包包,結果啊,拉鍊沒幾天就壞了。 男:拉鍊壞了?不會吧?會不會是你太用力把它拉壞了?還是卡到什麼東西了?   你怎麽翻譯呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
去年底在我家附近街角的獨立書店「逃逸線書室」買了翻譯名家宋瑛堂——曾看過幾本他的譯作,包含前不久才讀完的《內景唐人街》(Interior Chinatown)...
Thumbnail
【致敬緣起】 感謝《電影筆記》前主編,傅東(Jean-Michel Frodon)應許,特定將其於高達去世一天之內,寫下的 6000 字的高達論述,全文翻譯成中文,於第一時間,以【免費分享】模式,嘗試與台灣讀者溝通,高達影像七十年沿革奧秘。
Thumbnail
「我想接(某領域的)翻譯案子,要去哪裡找?有什麼管道?」這是新手或想要嘗試新領域的譯者很常出現的問題。 其實遇到這種問題,不妨試著逆向從發案者的角度回推。以這個問題來說,反過來想就是:「如果(某領域的)案主要找人翻譯,他會去哪裡找?怎樣的人是他想找的?」
Thumbnail
早期聖經的翻譯歷史 舊約聖經完成,circa 1400-400 B.C. 希臘語七十士譯本,250-200 B.C. 新約聖經完成,45-95 A.D. 雅麥尼亞會議(Council of Jamnia)確認聖經舊約正典,90-119 A.D.
Thumbnail
2021.10.06 演員鄭秀晶發表了'警察課程'的完結感言。 本月5日,KBS2網路劇'警察課程'圓滿落幕。'警察課程'是在警察大學這有趣的背景之下,和諧展開了多樣化的故事,並帶來朝氣蓬勃的趣味。
Thumbnail
「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。
Thumbnail
師大翻譯所的師資擁有多元學術專長,每學期都會開設各式各樣的課程,供同學修習。這學期其中一門特別的課程,就是賴慈芸老師的「戲劇翻譯」,吸引眾多同學選修。
Thumbnail
好久沒寫新文章了,自從原本的寫作平台結束營運之後,頓時失去寫文的動力,但又到了一年一度的入學考試,想起當時的徬徨,就覺得應該要把現在的一切紀錄下來,為這學期收個尾,也和想進翻譯所的考生們分享碩一的課表。
Thumbnail
「版權」不一定是編輯會經手到的業務,許多出版社有專責的版權人員或版權部,專門處理相對應的工作與擔任窗口。但像我自己待的小出版社,偶爾便需要自己上國外出版社網頁挑書、選書,擬定出版企劃後,再自己張羅版權事宜。這門課由知名的奇幻文學推手「譚光磊」、aka 灰鷹爵士、光磊國際版權負責人帶我們一窺翻譯書版權
Thumbnail
從回應讀者對羅莉塔‧雀斯《醜聞女王》翻譯的疑問來說明一些翻譯的細節和理念。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
去年底在我家附近街角的獨立書店「逃逸線書室」買了翻譯名家宋瑛堂——曾看過幾本他的譯作,包含前不久才讀完的《內景唐人街》(Interior Chinatown)...
Thumbnail
【致敬緣起】 感謝《電影筆記》前主編,傅東(Jean-Michel Frodon)應許,特定將其於高達去世一天之內,寫下的 6000 字的高達論述,全文翻譯成中文,於第一時間,以【免費分享】模式,嘗試與台灣讀者溝通,高達影像七十年沿革奧秘。
Thumbnail
「我想接(某領域的)翻譯案子,要去哪裡找?有什麼管道?」這是新手或想要嘗試新領域的譯者很常出現的問題。 其實遇到這種問題,不妨試著逆向從發案者的角度回推。以這個問題來說,反過來想就是:「如果(某領域的)案主要找人翻譯,他會去哪裡找?怎樣的人是他想找的?」
Thumbnail
早期聖經的翻譯歷史 舊約聖經完成,circa 1400-400 B.C. 希臘語七十士譯本,250-200 B.C. 新約聖經完成,45-95 A.D. 雅麥尼亞會議(Council of Jamnia)確認聖經舊約正典,90-119 A.D.
Thumbnail
2021.10.06 演員鄭秀晶發表了'警察課程'的完結感言。 本月5日,KBS2網路劇'警察課程'圓滿落幕。'警察課程'是在警察大學這有趣的背景之下,和諧展開了多樣化的故事,並帶來朝氣蓬勃的趣味。
Thumbnail
「翻譯與全球化」共有十個同學選修,許多修課成員曾在國外長住一段時間,因此課堂上能聽到在美國、菲律賓、德國、泰國、捷克、西班牙、日本、英國等不同國家的經驗分享,每次上課都能學到不同文化的觀點。
Thumbnail
師大翻譯所的師資擁有多元學術專長,每學期都會開設各式各樣的課程,供同學修習。這學期其中一門特別的課程,就是賴慈芸老師的「戲劇翻譯」,吸引眾多同學選修。
Thumbnail
好久沒寫新文章了,自從原本的寫作平台結束營運之後,頓時失去寫文的動力,但又到了一年一度的入學考試,想起當時的徬徨,就覺得應該要把現在的一切紀錄下來,為這學期收個尾,也和想進翻譯所的考生們分享碩一的課表。
Thumbnail
「版權」不一定是編輯會經手到的業務,許多出版社有專責的版權人員或版權部,專門處理相對應的工作與擔任窗口。但像我自己待的小出版社,偶爾便需要自己上國外出版社網頁挑書、選書,擬定出版企劃後,再自己張羅版權事宜。這門課由知名的奇幻文學推手「譚光磊」、aka 灰鷹爵士、光磊國際版權負責人帶我們一窺翻譯書版權
Thumbnail
從回應讀者對羅莉塔‧雀斯《醜聞女王》翻譯的疑問來說明一些翻譯的細節和理念。