你知道「堅持」在英文至少有4種不同講法,它們的用法和語感都不同嗎?「堅持己見」、「堅持不懈」、「堅持品質」,這些堅持各自用哪個單字來表達最適合?這一篇給你完整解答。
如果要記住這個單字,我們要先知道它的字首和字尾各自代表的意思。字首in意思是「在某方面」,字尾sist是「採取立場(take a stance)」,所以insist是指在某方面採取堅定立場,也就是中文說的「堅持己見」。
在什麼情況下我們會堅持己見呢?就是當你的想法跟別人不同,而你獨排眾議,堅持為自己的想法背書的時候。或者,你壓根不想管別人怎麼想,反正就是要照自己的想法做。如果你想表達的堅持,是這種語感的話,就很適合用insist來表達。
使用句型:
insist + on + 名詞 或 動名詞 (動詞+ing)
Everyone(每個人) told(告訴) me to ditch(丟棄、放棄) him, but I insisted on saving(拯救) his life(性命).
每個人都叫我放棄他,但我堅持(己見)要救他的命。
I insist on ramen(拉麵) with(搭配) natto(納豆) no(不) matter(要緊) what.
不管怎樣(都不要緊),我就是堅持(己見)要納豆配拉麵。
字首per是「從頭到尾」,字尾sist在這裡還有另一個意思是「站著、佇立(stand)」,所以persist是指從頭站到尾,不管遇到各種狀況都「堅持不懈」,強調的是從頭到尾維持住不間斷。要注意這和前面講的「堅持己見」所強調的重點完全是兩碼子事,不要搞混了喔。
使用句型:
persist + with + 名詞
persist + in +動名詞 (動詞+ing)
At PremiumWorks, we persist with quality.
在PremiumWorks公司,我們堅持品質(不懈)。(有再多困難也不停止)
The official(官員) told the reporter(記者) to stop. The reporter persisted in asking(詢問) the awkward(難堪的) question(提問) and pressed(壓進) on(繼續).
官員叫記者停止發問,該記者堅持(不懈)提出讓官員難堪的問題並持續逼近。
insist強調的是堅持心中的想法或立場;persist強調的是堅持某個行為或具體的計劃、目標而不停歇。
insist on quality. ==> 堅持品質至上的念頭,不管他人怎麼想,堅持己見
persist with quality ==> 堅持品質至上的具體目標,實現到底不停歇
看到這裡,你已經知道insist和persist的不同。這兩個單字聽起來比較正式,但其實還有比較口語而且在一般對話聊天中常用的2個候選字喔,各自傳達的語感也稍微不同。這兩個分別是我從電視劇和電玩台詞中學到的,以下介紹繼續給大家,看到就賺到。