英文的「the other」與中文的「另一個」意思有時不一樣

更新於 2024/01/10閱讀時間約 4 分鐘
最近看一篇同事英譯的文章,其中「另一個 ISO 14067標準」這句話被翻譯成「the other(另一個) ISO 14067 」。乍看之下好像蠻自然合理的,但你看到貓膩了嗎?為什麼同事被自己的中文母語給鬼遮眼了?讓我們透過以下例句找出語言轉換的盲點。
ISO 14064 is for(為了、用於) carbon(碳) inventory(盤查、盤點). The other ISO 14067 is for calculating(計算) carbon footprint(足跡).

ISO14064標準是用於碳盤查,另一個ISO14067則用於計算碳足跡。
先稍微科普一下,與環保減碳有關的ISO行業標準主要有兩個,其一是ISO14064,另一個是ISO14067。前者是碳盤查的標準,規定業者去計算「整個企業組織」(包括母公司、子公司、各個廠房等等)的總碳排量;後者則是碳足跡的標準,針對某項「產品」從原料端走到消費者使用端,一直到被廢棄後處理掉,期間產生的碳排。
回到正題。如果我們按照中文的邏輯語順,「ISO14064標準是用於碳盤查,另一個ISO14067標準則用於計算碳足跡」這句話沒什麼好奇怪,因為這句話要表達ISO14064是一個標準,ISO14067是另一個標準。所以轉換成英文時,有的人會把「另一個ISO14067」直譯成「the other ISO14067」。換句話說,中文是把「另一個」以及「ISO14067」變成了互通的代名詞,也就是所謂的同位語結構:「另一個 = ISO14067」。再換句話說,可以把「另一個ISO14067」還原成「另一個標準,也就是ISO14067」。這是中文腦的邏輯。
但英文腦的邏輯可不是那樣跑的。「the other ISO14067」在英文的世界根本就不是同位語的結構,意思並不是「另一個標準,也就是ISO14067」,而是「另一個別的ISO14067標準」。但很鬼打牆的是,全世界就只有一個ISO14067標準,不會有盜版、竄改版,哪來的第二個(也就是另一個別的)ISO14067標準?ISO14067標準不可能鬧雙包。所以你看得出「the other ISO14067」的語病和腦洞了嗎?這就是依賴中文語感才會發生的鬼遮眼現象,也是做翻譯和語言轉換時常發生的奇景,而且翻譯者自己沒發現!倒是會讓英文讀者看得直搔頭。
所以中文的「另一個」有兩種解讀,第一種是前述的同位語結構,第二種是指「另一個別的」。當我們使用「the other」時,要注意它講的是中文的「另一個別的」,而不是同位語結構。必須搞清楚中文和英文的語感差異。
同樣的概念,「the other EU(歐盟)」並不是「另一個區域,也就是歐盟」,而是「另一個別的歐盟」,但這句英文的語病在於歐盟只有一個,沒有分身。但如果把這句英文改成同位語的結構:「the other(另一個) region(區域) , EU(也就是歐盟)」,就說得通了。
Two(兩個) regions(區域) made it(達成、實現) into(進入) the list(名單). Asia(亞洲) tops(居首) the chart(排行榜) and the other region, EU, came in(進來) second(第二).

有兩個區域打進排行榜名單。亞洲位居榜首,另一個區域——歐洲——排名第二。
還有一種狀況是人名。假如有兩個人都同名叫做Tom,就可用「the other Tom(另一位湯姆)」來做區別而不會產生語病,例如:
The Tom that(指稱前面的Tom) you know(認識) is a cry(哭) baby(嬰孩), but the other Tom that I know is a tough(強韌的) man(男人).

你所認識的湯姆是個愛哭鬼,不過我認識另一個湯姆是個硬漢。
最後我想說的是,做語言轉換時,我首先會考量到「語感」的差異,然後才進行轉換。搞混了語感,接下來翻譯出來的東西肯定有偏差。翻譯只是基本功,Google翻譯器、DeepL和ChatGPT都可以做得到,但真正的功力在於語感,只有身為人的我們最懂也最能駕馭語感的微妙和細微差異。掌握正確的語感,才能讓語言的轉換不至於「歪掉」,盡可能貼近原文的意境。
如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
lie in tatters到底是什麼意思,為什麼要這樣表達,怎麼使用它?透過這篇用非常簡單的概念說明給你秒懂。
身為使用Cloudways等等許多外國服務的消費者,我很常直接寫個信請客服人員解決我的問題,如果有真人對談的客服更好!過招久了,大概會抓到幾個提問的英文句型和訣竅。透過這篇,我把私藏分享給大家,看到這篇你就賺到囉。
日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。
幫自家公司在官網或社群平台寫新聞稿的你,是不是也有這樣的困擾?和朋友聊天談到自己任職的公司時,你有沒有大腦突然轉不過來?其實連外國人有時也會搞錯。你知道這四個英文代稱的使用情況和語感都不一樣嗎?這篇幫你全面解碼。
這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
「略低於10%」,厲害的人會想到把英文寫成「a little (稍微、略為) lower(較低的) than(比起) 30%」,用5個字解決。更高竿的會想到用touch,4個字就解決,而且多了一種意象上的、有畫面的語感,聽來感覺更生動。你知道怎麼講嗎?答案其實比你想得更簡單好記。
lie in tatters到底是什麼意思,為什麼要這樣表達,怎麼使用它?透過這篇用非常簡單的概念說明給你秒懂。
身為使用Cloudways等等許多外國服務的消費者,我很常直接寫個信請客服人員解決我的問題,如果有真人對談的客服更好!過招久了,大概會抓到幾個提問的英文句型和訣竅。透過這篇,我把私藏分享給大家,看到這篇你就賺到囉。
日文的「此方 (こちら)」意思是「這裡」、「我這邊」、「我方」,而「此れ (これ)」則是「這個」,你知道這兩個字有時也可以劃上等號嗎?這時你需要動動腦才能搞清楚日本人到底在講什麼。
幫自家公司在官網或社群平台寫新聞稿的你,是不是也有這樣的困擾?和朋友聊天談到自己任職的公司時,你有沒有大腦突然轉不過來?其實連外國人有時也會搞錯。你知道這四個英文代稱的使用情況和語感都不一樣嗎?這篇幫你全面解碼。
這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
「略低於10%」,厲害的人會想到把英文寫成「a little (稍微、略為) lower(較低的) than(比起) 30%」,用5個字解決。更高竿的會想到用touch,4個字就解決,而且多了一種意象上的、有畫面的語感,聽來感覺更生動。你知道怎麼講嗎?答案其實比你想得更簡單好記。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
投資新手大多從身邊市場開始著手,選擇台股市場入門,單筆投資或台股定期定額投資,隨著經驗累積,進入美股市場也是好選擇,這篇文章帶你前進美股投資,證券開戶選擇國內券商複委託,使用美股定期定額投資,並以國泰 CUBE App為例說明。 內容目錄: 1.一站式開戶:以國泰世華 CUBE App 為例
Thumbnail
這是張老師的第三本書,我想前二本應該也有很多朋友們都有讀過,我想絕對是受益良多,而這次在書名上就直接點出,著重在從投資的角度來切入
Thumbnail
Phase 2 Establish Objectives So don't exhaust yourself chasing after perfection ; instead aim for improvement.
Thumbnail
以下,是除了44個正式的美語音素之外,人人都可以立即上手的「全美環境 D I Y!」,「美語環境自己來!」
Thumbnail
中華民國總統蔡英文的可信度在2019年受到質疑,原因是她在倫敦政經學院(LSE)取得的博士學位受到懷疑。這些問題並不是新的;它們最早出現在2015年,當時蔡英文首度競選總統。當時,LSE無法找到她的論文,引發台灣反對派的懷疑。當蔡在2019年尋求連任時,這個問題再次浮現,促使LSE重新調查並重新確認
Thumbnail
很多不喜愛語言的學習者,是因為不喜歡學習或工作環境中設定的「獎勤罰懶」制度或政策。當這類「外在動力」無法激發你想學好英文的熱情,你可以試著從自己感興趣的領域下手。找到學習動機就找到驅使自己想念好英文的「內在動力」。
Thumbnail
如果你是一個即將畢業的大學生,或是初入社會的上班族,喜歡時尚,甚至想過有一天自己進入時尚圈工作的話,那我想你應該會喜歡The Bold Type這齣美劇!劇中的主角:Sutton、Kat、Jane三位千禧世代( Millennials:品牌必知的六個千禧世代特質) 的女孩,在紐約一間名為Scarle
Thumbnail
Felix after the rain原作是斯洛維尼亞(Solvenia)出版的繪本,2020年翻譯成英文。書中描述了很多人在經歷創傷事件後,把悲傷的記憶封閉起來,等時間讓傷痛淡忘的舉動,但若我們能把這些回憶打開,那是否會有不一樣的結果?推薦這本英文繪本~
Thumbnail
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 例如:face the music,face 當動詞是面對的意思,music則是音樂的意思,但face the music卻是面對現實的意思,典故有好幾個,有一說是軍隊要開除某些不守軍紀的士兵,離開時會吹奏特定的音樂,
Thumbnail
投資新手大多從身邊市場開始著手,選擇台股市場入門,單筆投資或台股定期定額投資,隨著經驗累積,進入美股市場也是好選擇,這篇文章帶你前進美股投資,證券開戶選擇國內券商複委託,使用美股定期定額投資,並以國泰 CUBE App為例說明。 內容目錄: 1.一站式開戶:以國泰世華 CUBE App 為例
Thumbnail
這是張老師的第三本書,我想前二本應該也有很多朋友們都有讀過,我想絕對是受益良多,而這次在書名上就直接點出,著重在從投資的角度來切入
Thumbnail
Phase 2 Establish Objectives So don't exhaust yourself chasing after perfection ; instead aim for improvement.
Thumbnail
以下,是除了44個正式的美語音素之外,人人都可以立即上手的「全美環境 D I Y!」,「美語環境自己來!」
Thumbnail
中華民國總統蔡英文的可信度在2019年受到質疑,原因是她在倫敦政經學院(LSE)取得的博士學位受到懷疑。這些問題並不是新的;它們最早出現在2015年,當時蔡英文首度競選總統。當時,LSE無法找到她的論文,引發台灣反對派的懷疑。當蔡在2019年尋求連任時,這個問題再次浮現,促使LSE重新調查並重新確認
Thumbnail
很多不喜愛語言的學習者,是因為不喜歡學習或工作環境中設定的「獎勤罰懶」制度或政策。當這類「外在動力」無法激發你想學好英文的熱情,你可以試著從自己感興趣的領域下手。找到學習動機就找到驅使自己想念好英文的「內在動力」。
Thumbnail
如果你是一個即將畢業的大學生,或是初入社會的上班族,喜歡時尚,甚至想過有一天自己進入時尚圈工作的話,那我想你應該會喜歡The Bold Type這齣美劇!劇中的主角:Sutton、Kat、Jane三位千禧世代( Millennials:品牌必知的六個千禧世代特質) 的女孩,在紐約一間名為Scarle
Thumbnail
Felix after the rain原作是斯洛維尼亞(Solvenia)出版的繪本,2020年翻譯成英文。書中描述了很多人在經歷創傷事件後,把悲傷的記憶封閉起來,等時間讓傷痛淡忘的舉動,但若我們能把這些回憶打開,那是否會有不一樣的結果?推薦這本英文繪本~
Thumbnail
學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。 例如:face the music,face 當動詞是面對的意思,music則是音樂的意思,但face the music卻是面對現實的意思,典故有好幾個,有一說是軍隊要開除某些不守軍紀的士兵,離開時會吹奏特定的音樂,