vocus logo

方格子 vocus

付費限定
方格精選

【豆知識】中文都叫做「各種」,但”various”和”a variety of”細微的語感差異,你注意過嗎?

更新 發佈閱讀 2 分鐘
raw-image

問問看身旁的英文學習者,various和a variety of的差別是什麼,可能大多會回答:「不是一樣嗎?」包括我去過的國內補習班,名師在黑板上直接寫「various = a variety of = 各種」。其實在外國人的使用中,這兩者的語感還是不太相同的。在為美國廠商製作新聞稿的過程中,美國人又讓我上了一課。



為了製作新聞稿,美國這家K廠商自己寫了一段文字寄給我,但因為字數過多超出版面限制,我必須刪減數百字,甚至幫對方濃縮部分的用字。其中,有些段落使用到”various [ˈvɛriəs]“這個字,有些則使用”a variety of [ə vəˈraɪəti ʌv]“。我把廠商文中的”a variety of”都替換成”various”,光是這樣就可以騰出部分版面空間。修改後我再把稿子寄回給K廠商做最終檢查。

結果K廠商寄回來的確認稿中,我發現對方把我前述的修改還原回去,至於我其他的修改則維持不變。代表對方並不希望我把原文的”a variety of”改成”various”。


這就讓我好奇了,為什麼不讓我替換,這代表”various”和”a variety of”對K廠商來說是有使用差異的。

various是形容詞,a variety of… 是一個片語。其中的variety是名詞,把形容詞字尾ious變成抽象名詞字尾的iety,但various和a variety of就只有詞性的差異而已嗎?其實不然。透過英英字典就可調查出差異在哪。





以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1524 字、2 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
32.3K會員
1.2K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。
Thumbnail
問問看身旁的英文學習者,這兩者差別是什麼,可能大多會回答:「不是一樣嗎?」包括我去過的國內補習班,名師在黑板上直接寫「various = a variety of = 各種」。其實在外國人的使用中,這兩者的語感還是不太相同的。在為美國廠商製作新聞稿的過程中,美國人又讓我上了一課。
Thumbnail
問問看身旁的英文學習者,這兩者差別是什麼,可能大多會回答:「不是一樣嗎?」包括我去過的國內補習班,名師在黑板上直接寫「various = a variety of = 各種」。其實在外國人的使用中,這兩者的語感還是不太相同的。在為美國廠商製作新聞稿的過程中,美國人又讓我上了一課。
Thumbnail
本系列文章共分八章,細談如何製作申請入學二階面試用的備審資料。此為第三篇。
Thumbnail
本系列文章共分八章,細談如何製作申請入學二階面試用的備審資料。此為第三篇。
Thumbnail
作者從「全部炸藥/全部榨菜」的錯字笑話作為開頭,帶領讀者一起觀看公共設施與街頭的招牌、路標,將平面的字型帶到空間之中,並在街頭散步的同時娓娓道來,使原本可能細節到不討喜的字型變得平易近人。
Thumbnail
作者從「全部炸藥/全部榨菜」的錯字笑話作為開頭,帶領讀者一起觀看公共設施與街頭的招牌、路標,將平面的字型帶到空間之中,並在街頭散步的同時娓娓道來,使原本可能細節到不討喜的字型變得平易近人。
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
Thumbnail
有些人認為說話只要輕鬆順口就好,我們不也常常夾雜英文、日文甚至韓文在話語之中嗎?有必要對中國用語特別敏感嗎? 但其實謹慎審視中國用語並非針對或是有政治傾向,而是有些中國的詞彙會掩蓋、排擠台灣原有詞彙的意思。
Thumbnail
現代人天天接觸各種科技產品,翻譯品質至關重要;然而真正重視科技翻譯的廠商並不很多,因而造成許多錯誤或不適切的翻譯結果。
Thumbnail
現代人天天接觸各種科技產品,翻譯品質至關重要;然而真正重視科技翻譯的廠商並不很多,因而造成許多錯誤或不適切的翻譯結果。
Thumbnail
3月14日,No. 73,行動 又到了週日的同義詞專題,上週少給一個解釋這到底是什麼碗糕。 
Thumbnail
3月14日,No. 73,行動 又到了週日的同義詞專題,上週少給一個解釋這到底是什麼碗糕。 
Thumbnail
「だいたい(大抵)」與「だいたい(大体)」,這兩個從外觀就長得很像的字不只語意相近,有時候還可以互換使用而不會產生文法錯誤,但是有些可是有些場合卻不行。這篇文章試圖透過圖像化的分析,來提供一個能幫助們了解,學習近義字的便利方法。
Thumbnail
「だいたい(大抵)」與「だいたい(大体)」,這兩個從外觀就長得很像的字不只語意相近,有時候還可以互換使用而不會產生文法錯誤,但是有些可是有些場合卻不行。這篇文章試圖透過圖像化的分析,來提供一個能幫助們了解,學習近義字的便利方法。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News