國會殿堂不適合說母語嗎?

2020/03/04閱讀時間約 1 分鐘
在立院時期,堅持台語問政的戴振耀,陸續請了同是立委的謝長廷及盧修一當華語翻譯,即使放到現在,都還有許多人會認為這是在浪費時間。但戴振耀要爭取的,是真正的平等、是每個族群都能以母語表達意見的權利。
戴振耀與盧修一,圖片來自戴振耀臉書
因為他很清楚,所謂的「聽不懂」,不過是歧視本土語言的藉口,其實就是認定本土語言不該出現在國會殿堂 ──我根本不需要聽懂、甚至不想浪費時間在翻譯上。可以試想,如果今天有人在國會用華語質詢,被其他族群抗議「聽不懂」或要求翻譯時,那會受到什麼待遇?絕對是所有人都認定他們「應該要懂華語」或「浪費時間」。
講本土語言需要被翻譯時,是講的人在浪費時間;講華語需要翻譯給只懂本土語言的人聽時,是聽的人在浪費時間,這就是我們多數人的觀念不是嗎?平平都是法律定義上的國家語言,卻有這樣的差別待遇,難道沒有一點點歧視的意味嗎?
詳全文:
為什麼會看到廣告
6.5K會員
272內容數
大家好,我是艾德。 最近突然有感,報紙、網路媒體、新聞頻道各有立場,想靠文字評論生活就必須進入他們的體制,無形中也是接受了他們的束縛;方格子則提供了一個新的機會,看看我們能不能擺脫媒體的綁架,透過直接來自讀者的支持,得到真正獨立思考產生的文字,我想努力看看。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!