用英日文說「做賊的喊抓賊」

閱讀時間約 1 分鐘
跟日本人聊天過程中,
他提到日本很多人最近對XX(不方便透露)的厭惡遽增,
甚至講了一句難聽話:「全世界都知道這是做賊的在喊抓賊」。
他用的日文是:「盗人猛々しい(ぬすっと たけだけしい)」。
直譯就是盜賊很兇猛。
他解釋意思就是盜賊自己有錯在先,還嗆得比對方兇猛
通常這個諺語是在形容「厚顏無恥」
有趣的是日文正好有一模一樣的漢字成語,
就叫做「厚顏無恥(こう がん む ち)」。
那麼「做賊的喊抓賊」若要用英文表達,
就無法照字面翻譯了,因為英文不像日文和中文那麼親近有共通的文化背景。
有人翻譯成The thief shout to catch a thief.
但這個寫法不高明。老外聽了可能會問:「那為什麼賊要喊抓賊?」
你反而要再解釋一遍。
所以你可以說“The instigator(煽動者、始作俑者) is turning against XX (反過
來與XXX作對)"
這句就同時交代了始作俑者和作對的對象是誰,也表達做賊喊抓賊的意境。
例如: "Now what? The instigators are turning against us?"
(現在是怎樣?做賊的喊抓賊嗎?)
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
英國作者在一篇投稿中感嘆 小鎮(town)裡的五金雜貨店(hardware shops)都消失了, 他說: "Hardware shops in any small towns have gone the way of the dinosaurs."
「無限接近(Proximity)」是一部低成本製作但劇情還不錯、 從被綁架者的視角講述與外星人第三類接觸的電影。 其中一幕女主角在床上難以入眠, 她對同樣被外星人綁架過的男友說「我現在心情好亂」。 心情很亂的英文,你可能會先想到「心(heart)」或「心情(mood)」或「亂(mess)
課本教這兩個片語都是「前往」的意思, 但課本沒有辦法教這兩者間些微的語感差異, 但注意!雖然很些微,但聽在老外的耳裡是有差别的。 I'm headed to the bar. I'm headed for the bar. 中文都是我要去酒吧的意思,但英文聽在老外耳裡的感受卻不一樣。
有在看美國的脱口秀的話 應該會常聽到老外講「What better way than to + 動作」的句型...
"share"當名詞時有「份額」的意思,例如 market share 就是市場份額、市占率。 “fair原意是「公平」的意思。 合在一起,“fair share”就是某個人「理應得的份額」。
英國作者在一篇投稿中感嘆 小鎮(town)裡的五金雜貨店(hardware shops)都消失了, 他說: "Hardware shops in any small towns have gone the way of the dinosaurs."
「無限接近(Proximity)」是一部低成本製作但劇情還不錯、 從被綁架者的視角講述與外星人第三類接觸的電影。 其中一幕女主角在床上難以入眠, 她對同樣被外星人綁架過的男友說「我現在心情好亂」。 心情很亂的英文,你可能會先想到「心(heart)」或「心情(mood)」或「亂(mess)
課本教這兩個片語都是「前往」的意思, 但課本沒有辦法教這兩者間些微的語感差異, 但注意!雖然很些微,但聽在老外的耳裡是有差别的。 I'm headed to the bar. I'm headed for the bar. 中文都是我要去酒吧的意思,但英文聽在老外耳裡的感受卻不一樣。
有在看美國的脱口秀的話 應該會常聽到老外講「What better way than to + 動作」的句型...
"share"當名詞時有「份額」的意思,例如 market share 就是市場份額、市占率。 “fair原意是「公平」的意思。 合在一起,“fair share”就是某個人「理應得的份額」。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
看著網文上的一段話 「他們不認識我,也不想聽真想,只想借著這個機會理直氣壯地揮灑自己的惡意。」 竟不由自主的嘴角往上揚~ 自己一向在人際方面運氣不太好,前陣子才剛從一個網路世界退出,多麼符合心境的一段話,只是從來只知道怪自己的我,卻沒想過偶然間看到的這段話如此貼切的描述著我此刻的感受。 是啊
今天接續昨天的討論,看看怎麼更好理解創作者偷文章的現象。 昨天我們提到,「怪盜創作者」是蠻不錯,東西偷得都很有藝術。 但也有一群模仿怪盜創作者的「扒手創作者」, 就只有模仿到人家的排版方式,文章內容就很貧瘠。 而我進一步與ChatGPT4o討論, 一個「扒手創作者」要如
テレビのメディアで「泥棒」という言葉をよく目にしますが、子供の頃はなぜ物を盗むのか理解できず、悪い人たちだということしか分かりませんでした。でも…今考えると…そう!なぜ彼らは刑務所に行く危険を冒して盗みをするのでしょうか?貪欲のせいでしょうか?それとも貧乏が怖いからでしょうか…?不当な手段でお金を手
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
兇神號:“你在說甚麽胡話!?” 看見這個機械夥伴終於有反應,於是異種便笑着說道-- 異種:“我不這麽說你會理我嗎?嘻嘻!” 發現自己被戲弄,於是兇神號便生氣的說道-- 兇神號:“你眞的很無聊呃!!……等等!……有人來了!” 此時,距離異種大約兩千米左右的另一座雪山上,一群身穿A.E.T軍服
Thumbnail
人們驚慌失措的反應,再次地讓人魔們確認他們的權力地位。為什麼你那麼害怕我?當然是因為我令人害怕、我的權力就在於我能令你產生恐懼。媒體一再對他們妖魔化的描述,都讓那些魯蛇們看到,只有透過無殺別殺人,他們才能進入那不凡的人魔世界裡。 媒體的嗜血的報導、讀者的驚惶地胡亂指責,都在鼓勵無差別的殺人行為。
Thumbnail
【顧客騷擾】 日本工會組織「UA ZENSEN」,以服務業的工會成員為對象進行網路問卷調查,結果顯示,約每兩人就有一人回答「在2年內曾遭到顧客騷擾」。 調查中,針對印象最深刻的顧客騷擾問題,近4成表示為「粗暴的語言」,佔比最高。
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
盜賊橫起誰能全 或驚或樂起化工 不急不驚勢積累 瀾平海晏豈有波 多飾口舌招小人 寒門求得吉人來 盜賊橫起誰能全,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,好像所有的事情,都沒有按照常理,不在正常運作的位置,跟軌跡上。好比是天下大亂,盜賊橫起,讓人無所適從。只有快速的行動,才能撥亂反正,得到緩解,從
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
看著網文上的一段話 「他們不認識我,也不想聽真想,只想借著這個機會理直氣壯地揮灑自己的惡意。」 竟不由自主的嘴角往上揚~ 自己一向在人際方面運氣不太好,前陣子才剛從一個網路世界退出,多麼符合心境的一段話,只是從來只知道怪自己的我,卻沒想過偶然間看到的這段話如此貼切的描述著我此刻的感受。 是啊
今天接續昨天的討論,看看怎麼更好理解創作者偷文章的現象。 昨天我們提到,「怪盜創作者」是蠻不錯,東西偷得都很有藝術。 但也有一群模仿怪盜創作者的「扒手創作者」, 就只有模仿到人家的排版方式,文章內容就很貧瘠。 而我進一步與ChatGPT4o討論, 一個「扒手創作者」要如
テレビのメディアで「泥棒」という言葉をよく目にしますが、子供の頃はなぜ物を盗むのか理解できず、悪い人たちだということしか分かりませんでした。でも…今考えると…そう!なぜ彼らは刑務所に行く危険を冒して盗みをするのでしょうか?貪欲のせいでしょうか?それとも貧乏が怖いからでしょうか…?不当な手段でお金を手
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
兇神號:“你在說甚麽胡話!?” 看見這個機械夥伴終於有反應,於是異種便笑着說道-- 異種:“我不這麽說你會理我嗎?嘻嘻!” 發現自己被戲弄,於是兇神號便生氣的說道-- 兇神號:“你眞的很無聊呃!!……等等!……有人來了!” 此時,距離異種大約兩千米左右的另一座雪山上,一群身穿A.E.T軍服
Thumbnail
人們驚慌失措的反應,再次地讓人魔們確認他們的權力地位。為什麼你那麼害怕我?當然是因為我令人害怕、我的權力就在於我能令你產生恐懼。媒體一再對他們妖魔化的描述,都讓那些魯蛇們看到,只有透過無殺別殺人,他們才能進入那不凡的人魔世界裡。 媒體的嗜血的報導、讀者的驚惶地胡亂指責,都在鼓勵無差別的殺人行為。
Thumbnail
【顧客騷擾】 日本工會組織「UA ZENSEN」,以服務業的工會成員為對象進行網路問卷調查,結果顯示,約每兩人就有一人回答「在2年內曾遭到顧客騷擾」。 調查中,針對印象最深刻的顧客騷擾問題,近4成表示為「粗暴的語言」,佔比最高。
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
盜賊橫起誰能全 或驚或樂起化工 不急不驚勢積累 瀾平海晏豈有波 多飾口舌招小人 寒門求得吉人來 盜賊橫起誰能全,是在描述所看到的現象。 就看到的現象而言,好像所有的事情,都沒有按照常理,不在正常運作的位置,跟軌跡上。好比是天下大亂,盜賊橫起,讓人無所適從。只有快速的行動,才能撥亂反正,得到緩解,從