【擊破中式英文】 “Welcome (歡迎)”的台式用法

更新於 發佈於 閱讀時間約 8 分鐘
raw-image

很多從事產品外銷的客戶有製作刊登英文廣告的需求,我每天都得校對客人傳過來的英文廣告稿。客戶會自己把廣告稿內容翻譯成英文再傳過來(否則翻譯廣告稿要另行收費),但我遇到的廣告稿幾乎百分之百都會出現一個共通的台式英文: “Welcome(歡迎) to visit(來拜訪) us(我們).” ,這是中文使用者很特有的自創英文。

我已經遇到手軟和眼球軟了。”welcome”的用法在網路上有非常多介紹,已經是老梗中的老梗王,但我不解為何每天校對的稿子一定會出現那一句台式英文。 想來想去是因為中文邏輯的侵略性很強,所以非得再擊破一次,而且必須解釋得更詳細與系統化。你準備好領教”welcome”的奧義了嗎?

首先,”welcome”有3個詞性: 動詞(歡迎對方)、形容詞(獲得歡迎的)、名詞(「獲得歡迎」的這件事)。




welcome作為動詞

作為動詞時,”welcome”跟中文一樣是拿來「歡迎對方的」,例如「歡迎」(I welcome you.)、「歡迎我們」(He welcomes us)。必須明確點出誰歡迎誰,誰是主詞,誰是受詞,不然會角色錯亂。然後,我們可在後面銜接「to (來到) + 地點/處所」。


正常的用法是「主詞 + welcome + 受詞 + to + 地點/處所」:

I welcome you to our house this weekend.
(我)歡迎(你)周末來造訪我們家。


如果你想要使用被動型動詞(be動詞 + welcomed),想表達被歡迎來到某處,可使用「主詞 + be動詞 + welcomed + 受詞 + to + 地點/處所」。

You are welcomed to our house.
歡迎來我們家 (你到我們家是被歡迎的)。


另一個作為動詞的用法如下:

He welcomed us with open arms.
他敞開雙臂歡迎了我們。
We were welcomed with open arms.
我們獲得了熱烈的歡迎。(我們被對方敞開雙臂熱烈歡迎。)


另外,動詞welcome不只能用來歡迎人,也能歡迎事物

We welcome any suggestions.
我們歡迎任何建議。





welcome作為形容詞

作為形容詞時,”welcome”是指「獲得歡迎的」、「讓人覺得是可以歡迎的」。 它有幾種用法:


「主詞 + be動詞 + welcome + to + 地點/處所」

You are welcome to our house.
歡迎你來我們家 (你是讓我們想歡迎的)。


「主詞 + be動詞 + welcome + to + 動詞」

You are welcome to visit our house.
歡迎你來拜訪我們家。


這裡的welcome是拿來形容前面的You,說明你是讓人覺得可以歡迎的。


另外,也可以把to換成其他跟地點有關的介係詞

You are welcome in our house.
我們家裡都歡迎你(你在我們家是受到歡迎的)。
Tourists are welcome on our beach.
我們的海灘歡迎觀光客(觀光客在我們的海灘是受到歡迎的)。


我們甚至可在形容詞welcome前面加上「more than (超過)」,變成「主詞 + be動詞 + more than welcome + to + 動詞」。這裡的「more than (超過)」是強調超過了一般歡迎的程度,也就是極度歡迎,超出規格的歡迎,換句話說是非常歡迎:

You are more than welcome to visit our house.
非常歡迎你來我們家 (你是讓我們非常想歡迎的)。


還有,形容詞welcome除了可用來形容人是受歡迎的,也可用來形容事物

This is a welcome suggestion.
這項建議獲得歡迎(這項建議是受到歡迎的)。
Your support would be more than welcome.
非常歡迎你的支持。



⚠小心陷阱:「主詞 + be動詞 + welcome + to + 名詞或代名詞」的句型

如果外國人說”You are welcome to my books on the shelf“,可能有兩種截然不同的意思。

Since you and I are bookworms, I guess you are welcome to my books on the shelf.
= Since you and I love books, I guess you are welcome to them (= the books) on the shelf.
既然你跟我都是書蟲,我想我會很歡迎你翻一翻我架上的書。 (我很希望歡迎你跟我一起享用)


If you still want to keep my books, you are welcome to them (= the books) on the shelf, or else I was going to dump them anyway.
如果你還想留著我的書,你想要就去我的書架上拿吧,反正我剛本來想要丟了。(反正我不需要了,你要就給你吧,我不太在乎)





welcome作為名詞

作為名詞時,”welcome”是指「『獲得歡迎』這一件事」。 常用的例句包括:

I will give you a warm welcome!
我會給你溫暖的歡迎!
I’m giving your idea a big welcome.
我對你的想法表示大大的歡迎。
You have overstayed your welcome.
你不再受歡迎了。滾吧。


“overstay”是「在某個地方待著(stay),待到已經超過(over)應該待的額度,說白話就是待太久了。」 如果外國人你說「你待太久了,濫用我給你的歡迎,把我給你的歡迎耗盡了」, 他是在暗示:「你做了讓我很不開心的事,我不歡迎你再待下去,你已經待超過了。」





welcome作為感嘆詞

welcome還有個特別的用法,是可以擺在句首,此時它是一種語氣詞,而不是動詞(不是命令詞)。如果要把welcome放在句子最前面,它就變成感嘆詞。我們可以單純只說”Welcome”(歡迎…歡迎!)就好。或者,在”Welcome”後面加上「to 地點」,例如:

Welcome!
歡迎!歡迎!(只在客人抵達你眼前時使用,當著面講)


Welcome to my country!
歡迎你來到了我們國家!(只在客人抵達你眼前時使用,當著面講)


Welcome放在句首當作語氣詞來使用時,只能在對方抵達面前時當面講,作用相當於中文接客時說的「歡迎光臨」。有人會想知道,如果客人還沒出發,我們想事先表達歡迎時要怎麼辦?這時要使用「形容詞」的句型:

You are welcome to our country, anytime!
隨時都歡迎你來我們國家!





別太小看welcome這個不起眼的字

看完了一輪,有些人會發現自己對welcome這個字有許多誤會,甚至用法比想像中複雜很多。其實這個字是一個很深的坑,有各種詞性的固定用法,都已是約定成俗的慣用方式,你不記起來照著使用,外國人還覺得你奇怪餒。




編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
26.7K會員
1.1K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
SJPan日語練功房 第 13 課 「自己紹介(じこしょうかい)」-- 單語介紹、2段範例對話、發音&注意點說明
Thumbnail
SJPan日語練功房 第 13 課 「自己紹介(じこしょうかい)」-- 單語介紹、2段範例對話、發音&注意點說明
Thumbnail
使用多益學習書籍一段時間,有點疲乏的,試試看結合最新的科技,看看是否能產生新的火花來!以下是我今天的學習紀錄: 1.我先與CH先生用英文聊聊語文學習 2.我問他怎麼學習英文,結果得到我很......不想看完的一大串文字 3.我告訴他喜歡用聽的,請他給我10個外國人常用片語......
Thumbnail
使用多益學習書籍一段時間,有點疲乏的,試試看結合最新的科技,看看是否能產生新的火花來!以下是我今天的學習紀錄: 1.我先與CH先生用英文聊聊語文學習 2.我問他怎麼學習英文,結果得到我很......不想看完的一大串文字 3.我告訴他喜歡用聽的,請他給我10個外國人常用片語......
Thumbnail
每個人都有自己慣用的寫信的語氣,剛開始寫信的時候免不了語氣生硬,或是太直接切入重點。我們跟客人溝通往來主要都是藉由mail溝通,軟性的氛圍(問候語/寫信的語氣/結語/態度)很重要。在談判的信件中,軟性氛圍使用得宜可以助攻達成談判目的 ; 而在日常的信件中,多多與客人有些生動的互動有助於增進感情。
Thumbnail
每個人都有自己慣用的寫信的語氣,剛開始寫信的時候免不了語氣生硬,或是太直接切入重點。我們跟客人溝通往來主要都是藉由mail溝通,軟性的氛圍(問候語/寫信的語氣/結語/態度)很重要。在談判的信件中,軟性氛圍使用得宜可以助攻達成談判目的 ; 而在日常的信件中,多多與客人有些生動的互動有助於增進感情。
Thumbnail
我大學時一直有個直覺:隨著我的英文越來越好,我的中文也在進步。當時沒有想太深入,只把它當感覺,直到現在我也再度發現:隨著我的法文越來越好,我的英文的確也更加突破了。到底為什麼?我們可以從語言學開始說起。
Thumbnail
我大學時一直有個直覺:隨著我的英文越來越好,我的中文也在進步。當時沒有想太深入,只把它當感覺,直到現在我也再度發現:隨著我的法文越來越好,我的英文的確也更加突破了。到底為什麼?我們可以從語言學開始說起。
Thumbnail
有一種痛苦虐腦的時刻,是讀到別人寫的英文,怪異到像在考智力測驗解謎,而你還必須把它翻譯成中文的時候,讓你呆坐在電腦前10分鐘還看不出別人到底在寫什麼。中式英文很常見,但歐洲斯洛伐克人寫的怪英文,你有領教過嗎?
Thumbnail
有一種痛苦虐腦的時刻,是讀到別人寫的英文,怪異到像在考智力測驗解謎,而你還必須把它翻譯成中文的時候,讓你呆坐在電腦前10分鐘還看不出別人到底在寫什麼。中式英文很常見,但歐洲斯洛伐克人寫的怪英文,你有領教過嗎?
Thumbnail
很多從事產品外銷的客戶有製作刊登英文廣告的需求,我每天都得校對客人傳過來的英文廣告稿。客戶會自己把廣告稿內容翻譯成英文再傳過來(否則翻譯廣告稿要另行收費),但我遇到的廣告稿幾乎百分之百都會出現一個共通的台式英文: “Welcome(歡迎) to visit(來拜訪) us(我們).”
Thumbnail
很多從事產品外銷的客戶有製作刊登英文廣告的需求,我每天都得校對客人傳過來的英文廣告稿。客戶會自己把廣告稿內容翻譯成英文再傳過來(否則翻譯廣告稿要另行收費),但我遇到的廣告稿幾乎百分之百都會出現一個共通的台式英文: “Welcome(歡迎) to visit(來拜訪) us(我們).”
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News