都是形容長條紋的衣服,stripy和streaky是差在哪?

經典作品<底特律:變人>的互動劇情中有一個橋段,要我從3件不同風格的上衣中挑選一件給配角漢克穿,這讓我頓時愣住出現選擇困難症,因為這3個風格分別是 “Hippy(嬉皮風)”、“stripy(條紋風)”和 “streaky (條紋風)”。欸你沒看錯,後面兩個英文單字查英漢字典竟然意思都是「有條紋的」,那...我不要嬉皮風,剩下兩件該挑哪一件啊?
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 849 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!