看錯一句話真的會嚇到人。一位年齡大到可以做阿公的美國籍董事長寫信到公司來談談近況。我同事先看到信就讀了一下內容,細節就不多說了,最後董事長寫到一段話,讓我同事突然轉過來跟我說:「那位董事長說有娶一個19歲的老婆!」。我說:「不會吧。他都年過五六十載了,魅力這麼威?」雖然也不是不可能,我還是去調了信件來看。董事長說的是這句話:
I have a wife of 19 years.
我頓時解惑笑了。原來同事的理解是南轅北轍,指鹿為馬了。
a wife of 19 years =結縭19年的妻子
當我們說湯姆是19歲,英文會講 Tom is 19 或 Tom is 19 years of age。但是「a wife(老婆) of 19 years」的years並不是「年齡 (years of age,年紀的年數)」,而是「年份的長度 / 以年為單位的時長」。
「a wife of 19 years」是長達19年的妻子,也就是結縭19年的老婆,根本不是19歲的老婆,和年紀一點也扯不上關係。那麼外國人都是怎麼使用「a wife of + 數字 + years」這個句型呢?(也可把老婆換成husband老公)
BREAKING NEWS : BTS’ Jin has a wife of 1 year
插播即時新聞:防彈少年團員金碩珍有結婚一年之妻
I am a 38-year-old married woman, a wife of 10 years, and a mother to a 3.5-year-old daughter.
我是38歲的已婚女性,做了十年的人妻,也是三歲半女兒的母親。
Mary left behind a husband of 20 years and 4 kids, ages 10-18, the oldest of whom recently started college.
瑪莉逝世離開了結縭20年的丈夫與4位年紀10歲到18歲的孩子,最年長的孩子最近才剛開始上大學。
My wife has been around for + 數字 + year(s)
「結縭19年的妻子」的另一種講法是My wife has been around for 19 years。around是「在...的周圍、在...的身邊」,所以這句話是說老婆在我身邊有19年了,也就是已結婚19年。這句還能再替換成My wife has been with me for 19 years。with me是陪伴我、和我在一起的意思。
描述年齡的幾種講法
釐清以上概念後,再來看有哪些方式可描述一個人的年齡。
I am 20.
I am 20 years of age.
I am 20 years old.
我20歲了。
The 20-year-old amateur(業餘、素人) singer(歌手) has gone viral(爆紅) over(遍佈、覆蓋) the Internet.
The amateur singer who is 20 years old has gone viral over the Internet.
這位20歲的素人歌手在網路爆紅。
I have been through 20 years of my life.
我走過了人生20年。
At 25 (years old / years of age), Lady Gaga has made her name known to the world.
女神卡卡在(at)25歲時讓自己的名號在全球家喻戶曉。
Lady Gaga, 34, released her new album Chromatica.
34歲的女神卡卡發行了新專輯【神彩】
一句話的解讀失之毫釐差之千里,「19歲」和「結婚19年」的語感差距讓我差點大吃一驚。中文語感都差距這麼大了,更何況是外語。不論是讀或說外語時都要很注意別會錯了意。
所有我的專文都同步完整收錄在新創的「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話別忘了一定要追蹤或者訂閱我的專題讓更多人看到喔!🙏🙏🙏 👇👇👇