【時事英文】黑人種族議題燒向美國知名艾倫脫口秀,節目面臨內部調查

更新於 發佈於 閱讀時間約 10 分鐘
今天一滑開手機看到震驚的消息,美國第一把交椅的艾倫秀被前員工和一名現職員工踢爆種族歧視。這個戰旗一揭開,可是要直接掀了身為女同志且已有妻子的艾倫的核心代表價值:「反種族與性別歧視」。員工的爆料目前尚未指向艾倫本人,而是針對她手下的三大支柱,也就是三位白人的節目製作人,指控對員工有種族歧視之舉。艾倫秀才剛再獲電視台續約,面臨如此指控,美國有網路新聞還下了標題,寫艾倫秀是否將面臨結束的命運。
我在前一篇專文才剛提到自學英文的攻略。由於艾倫秀一直是我自學實用英文的重要媒體(能看到各大明星上節目聊天),所以這則新聞是要追蹤的。我在權威的紐約時報的報導中看到了一些有趣的英文,都是課本沒教的。
為了讓大家培養自學的習慣且不會過度仰賴我的中譯,以下引用的每一段報導文字,我只會大致粗譯出大意,並點出其中我自己有興趣學的英文用語,給大家參考如何找出自己有興趣的「語料」來學習。
(Source: New York Times. Source link quoted above)
WarnerMedia has started an investigation into the workplace environment of “The Ellen DeGeneres Show,” the syndicated program that has been a staple of daytime television since 2003.
華納對艾倫秀的工作環境啟動調查,該節目自2003年起已是日間的主力節目。
“syndicated”用來描述電視節目時,是指節目「賣給多播出單位」,艾倫秀有在多國以各種語言播出。“staple”除了有訂書針的意思之外,還有「主食」、「主要產品」、「主要部分」之義。艾倫秀被說是“a staple of daytime television”,就代表它已是美國人白天不可或缺的娛樂節目。
Executives from Warner Bros Television and the production company Telepictures sent a letter to employees of the talk show last week that outlined the company’s investigation, according to two people with knowledge of the letter.
據知悉信件內容的兩位人士所述,一封概括略述了調查內容的信件已在上周由華納高階主管與製作公司Telepictures寄給該節目的員工。
一般我們對“knowledge”的認知就是某領域的「知識」,但在英文,這個單字還有「知悉」的意思。“with knowledge of the letter”是指對信件的內容有所知悉,知道與這信件有關的「知識」。所以以後您想要表達「知悉」的話,除了只會講“I know”之外,還可以說 “I have knowledge of ...”,聽起來比較正式莊重。
WarnerMedia’s employee relations department, along with representatives from an outside company, will interview current and former staff members about their experiences on the program, the people said.
華納將面詢現任和前工作人員在節目中的遭遇。
The decision to start the review followed the publication of articles that included allegations from current and former employees of discrimination and mistreatment. Warner Bros. Television and a representative for Ms. DeGeneres declined to comment.
節目的審查源自一篇出版的文章,提到員工指控受到歧視和不當對待。電視台和艾倫的代表人拒絕評論。
BuzzFeed News published an article this month that described what it called a “toxic work culture.” In the article, former staff members said they faced “racism, fear and intimidation” and laid most of the blame on three of the show’s executive producers, Ed Glavin, Mary Connelly and Andy Lassner.
BuzzFeed 新聞刊載了一篇文章,描述了該節目惡毒的工作文化,前工作人員表示遭受種族歧視,面臨恐懼和恐嚇。大部分的指責都掃向該節目的三位製作人。
laid(放置)的原形動詞是lay,blame是指責、責罵,“lay (most of) the blame on”字面上是把指責之罪都放在某人身上,在意義上就是把炮口都對準某人。
Former employees said they were fired for taking time off for medical leave or bereavement. Black employees said they experienced racist comments. One said that one of the show’s writers had told her, “I’m sorry, I only know the names of the white people who work here.”
前員工表示只是請了喪病假就被開除。黑人員工表示遭受種族歧視的言語對待。其中一名黑人員工表示,其中一位節目的編劇曾說自己心底只認白人員工。
“take time off ”就是所謂的請假,“leave ”是必須暫時離開公司而申請的「假」。假別則有事假(personal leave 私人的假)、病假(medical leave)、產假(maternity leave)、陪產假(paternity leave)、生理假(period leave/menstrual leave)、無薪假(unpaid leave)、喪假(bereavement leave)。至於公假,一般如果對外國人說某人今天請公假不在辦公室,會直接說他出差了(He is on a business trip.)比較自然。
In a joint statement to BuzzFeed News, Mr. Glavin, Ms. Connelly and Mr. Lassner said: “For the record, the day to day responsibility of the Ellen show is completely on us. We take all of this very seriously and we realize, as many in the world are learning, that we need to do better, are committed to do better, and we will do better.”
三位製作人的聯合聲明表示,三人每天都重視自己承擔節目的重責大任,認真看待此事並認知到自己要做得更好,也會做得更好。
“for the record”字面上是說「接下來我的所說與所為都是為了做紀錄、為了記錄下來,以備後查」,實際上是「特此強調、鄭重聲明、先聲明好」的意思。
Variety first reported on the WarnerMedia investigation.“The Ellen DeGeneres Show,” the winner of dozens of Emmys, is now on summer hiatus. Warner Bros. has yet to announce how it will go on as the pandemic continues.
Variety 新聞最先揭露報導了這起調查。該節目目前暑期期間暫停錄影。疫情仍在持續,華納尚未宣布未來動向。
“hiatus”是暫停或停止運作。疫情期間各大車廠的停工也叫做hiatus。
Last year, Ms. DeGeneres renewed her contract to continue hosting the program through 2022. She also signed a deal to create three shows for WarnerMedia’s streaming platform, HBO Max.
去年艾倫續約了該節目,要開播到2022年。她也和華納的影音串流平台HBO Max簽約了三個節目。
所謂的「續約」,中文是寫繼續的「續」,但英文的邏輯不同,英文的續約是指「更新」合約(contract ),所以動詞用“renew”是最自然的。

後記

以前更大牌的歐普拉秀也曾面臨形象的重創,但也未停播,畢竟當時歐普拉已創建出金流龐大的影視帝國。接班的艾倫也是如此,以艾倫在娛樂圈的地位和形象,除非再出現更毀滅性的證據,或者艾倫本人宣布退休,否則要關閉節目的可能性目前看來還不高。但艾倫秀的內部管理有什麼八卦,其實也是每個公司行號內部都會發生的大小事。關鍵就看節目的主管艾倫要怎麼回應種族歧視的燙手山芋。
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
透過美國作者寫給雜誌社的控訴信來學這很好用的英文短句。
新聞的用字特色是簡潔有力、精準明確、單刀直入。這次我們從兩則日本新聞的標題來學英日文。
日本作者捎信來聊近況,說繼日本解除緊急狀態後, 他隔日要去主持一個學術研討會, 接著他說「電車に乗るのは2月の末以来です。」 「に乗る」是搭上去,「電車に乗る」是搭上電車。「のは」就跟英文的動名詞(動詞 + ing)是一樣的作用,是把搭上電車這個動詞變成了一件事(名詞)。「以来」是自…之後。
「一粒穀子在眾多同伴中睡著了/作著金黄的夢/夢著,風,由南方吹過來/帶著透明語意/呼唤了自己」。 雲林詩人沈花末《致雲林兩首》 這篇不是要講詩詞文學。 是要把這段悠美又讓人頭大的話語翻成英文。 在轉譯的過程中要考量很多因素, 怎麼斷句、保留中文的意境、轉換成老外可以想像的意境、
前陣子看到幫寶適的電視廣告, 注意到產品上大大的英文字“pampers"。 查一下發現這商標的命名還真不是蓋的。 ​ 劍橋字典說這個英文單字的意思是: 「給某個人特別的待遇,盡其所能讓他感到舒適,賦予他想要的一切。」
作者捎來一篇散文, 她的文學造詣很好。 劈頭就寫了一段新冠肺炎的四句詩(有這麼跟流行!?) 「五月馨香動人心、新冠肺炎擾人行 全民齊力抗病疫、重返安樂自在心」 在欣賞她文采的同時,突然感到一股皮皮挫。 這乍看還真不知道該從何翻譯起啊。 要抓什麼來當主詞,要湊幾個英文單字出來才
透過美國作者寫給雜誌社的控訴信來學這很好用的英文短句。
新聞的用字特色是簡潔有力、精準明確、單刀直入。這次我們從兩則日本新聞的標題來學英日文。
日本作者捎信來聊近況,說繼日本解除緊急狀態後, 他隔日要去主持一個學術研討會, 接著他說「電車に乗るのは2月の末以来です。」 「に乗る」是搭上去,「電車に乗る」是搭上電車。「のは」就跟英文的動名詞(動詞 + ing)是一樣的作用,是把搭上電車這個動詞變成了一件事(名詞)。「以来」是自…之後。
「一粒穀子在眾多同伴中睡著了/作著金黄的夢/夢著,風,由南方吹過來/帶著透明語意/呼唤了自己」。 雲林詩人沈花末《致雲林兩首》 這篇不是要講詩詞文學。 是要把這段悠美又讓人頭大的話語翻成英文。 在轉譯的過程中要考量很多因素, 怎麼斷句、保留中文的意境、轉換成老外可以想像的意境、
前陣子看到幫寶適的電視廣告, 注意到產品上大大的英文字“pampers"。 查一下發現這商標的命名還真不是蓋的。 ​ 劍橋字典說這個英文單字的意思是: 「給某個人特別的待遇,盡其所能讓他感到舒適,賦予他想要的一切。」
作者捎來一篇散文, 她的文學造詣很好。 劈頭就寫了一段新冠肺炎的四句詩(有這麼跟流行!?) 「五月馨香動人心、新冠肺炎擾人行 全民齊力抗病疫、重返安樂自在心」 在欣賞她文采的同時,突然感到一股皮皮挫。 這乍看還真不知道該從何翻譯起啊。 要抓什麼來當主詞,要湊幾個英文單字出來才
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
DISCOVER實境秀的開頭,美國夢死了嗎 ? 一般多數美國民眾,感到工作做得越多,卻賺得越少錢,男主角Glenn Stearns億萬富翁,為了帶給人對美國夢的希望,參加了90天的實驗性實境秀。
Thumbnail
主管霸凌並挑撥下屬,造成單位內的同事互不信任。
Thumbnail
“多元、公正、包容“(DEI ) 如何在學院派批判性種族理論家以學術名詞替換馬克思主義術語後,先在學院內靠Derrick Bell 等人發揚光大,在一步步滲透到大學的行政部門、大企業的人力資源部門和聯邦政府機關?
Thumbnail
DEI 多元共融 📌ESG和DEI成熱門政治爭議焦點 📌亞馬遜(Amazon)與沃爾瑪(Walmart)等數百家企業開始廢除DEI職位
Thumbnail
近日脫口秀節目「賀瓏夜夜秀」成為眾矢之的,遭到不小的炎上。起因於,在脫口秀節目中公然歧視身心障礙者。
艾倫注定要面對的不僅僅是專案的技術挑戰,還有公司內部的人際糾紛。半年的努力,他終於成功達成了一個小里程碑。當他充滿成就感地在群組中分享這個好消息時,卻在副總那裡感受到了一絲寒意。 副總,老板的遠房舅舅,一直以來都是公司中的權威人物。他對艾倫的小專案並不陌生,但此時的提問卻使得整個情境變得微妙。
Thumbnail
最近看到脫口秀事件的新聞,真是愈看怒火愈大。 以前有段時間,因為當時的同事推薦,也看了不少集的博恩夜夜秀,一開始覺得有些話題講得真的幽默又好笑,但看了一陣子後,開始覺得沒那麼吸引我,所以當時很快就對這個脫口秀節目冷卻了。 前陣子因為選舉的關係,其實常常會在YT或新聞看到某些侯選人上此次爭議脫口秀
Thumbnail
「我!要!這!檔!節!目!封箱!!!!」這是辦公室同事們最近最常聽見來自我靈魂深處的吶喊。 一月,好死不死兩檔大規模自製節目都將在北美巡迴演出,於是負責這兩齣節目行銷的我,信箱充滿各大北美場館行銷團隊來的信、文案以及一切需要過稿的資料。雖然大家的行銷方式以及方向都大同小異,過稿其實很簡單,但是!這
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
DISCOVER實境秀的開頭,美國夢死了嗎 ? 一般多數美國民眾,感到工作做得越多,卻賺得越少錢,男主角Glenn Stearns億萬富翁,為了帶給人對美國夢的希望,參加了90天的實驗性實境秀。
Thumbnail
主管霸凌並挑撥下屬,造成單位內的同事互不信任。
Thumbnail
“多元、公正、包容“(DEI ) 如何在學院派批判性種族理論家以學術名詞替換馬克思主義術語後,先在學院內靠Derrick Bell 等人發揚光大,在一步步滲透到大學的行政部門、大企業的人力資源部門和聯邦政府機關?
Thumbnail
DEI 多元共融 📌ESG和DEI成熱門政治爭議焦點 📌亞馬遜(Amazon)與沃爾瑪(Walmart)等數百家企業開始廢除DEI職位
Thumbnail
近日脫口秀節目「賀瓏夜夜秀」成為眾矢之的,遭到不小的炎上。起因於,在脫口秀節目中公然歧視身心障礙者。
艾倫注定要面對的不僅僅是專案的技術挑戰,還有公司內部的人際糾紛。半年的努力,他終於成功達成了一個小里程碑。當他充滿成就感地在群組中分享這個好消息時,卻在副總那裡感受到了一絲寒意。 副總,老板的遠房舅舅,一直以來都是公司中的權威人物。他對艾倫的小專案並不陌生,但此時的提問卻使得整個情境變得微妙。
Thumbnail
最近看到脫口秀事件的新聞,真是愈看怒火愈大。 以前有段時間,因為當時的同事推薦,也看了不少集的博恩夜夜秀,一開始覺得有些話題講得真的幽默又好笑,但看了一陣子後,開始覺得沒那麼吸引我,所以當時很快就對這個脫口秀節目冷卻了。 前陣子因為選舉的關係,其實常常會在YT或新聞看到某些侯選人上此次爭議脫口秀
Thumbnail
「我!要!這!檔!節!目!封箱!!!!」這是辦公室同事們最近最常聽見來自我靈魂深處的吶喊。 一月,好死不死兩檔大規模自製節目都將在北美巡迴演出,於是負責這兩齣節目行銷的我,信箱充滿各大北美場館行銷團隊來的信、文案以及一切需要過稿的資料。雖然大家的行銷方式以及方向都大同小異,過稿其實很簡單,但是!這