編輯嚴選
好哥們的約會:bro out

earauchway, CC BY-SA 2.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0>, via Wikimedia Commons
bro這個字,字典一般會跟你說是brother(兄弟)的縮寫,卻沒講這個字有多深奧。美國已發展出所謂的bro culture (哥們文化),還出現bro out這個詞。你知道嗎?你隨便叫一個老兄「bro」,運氣好他可能把你當兄弟,運氣不好他可能以為你在汙辱他呢!

每個人心中的bro定義都不同

bro這個字一開始出現的時候,原本被貼上恐同症、厭女症、褻瀆、沙文主義(大男人主義)的標籤。它有點像中文說的「稱兄道弟」,但又不太像,反而比較像美國的兄弟會(fraternity)。最經典是電影中的足球隊更衣室,裡面的隊員大都是很man的bros(哥們),有時這群哥們會一起做很多很蠢的事,而且在以前的年代,如果有其中一個人被發現是同志,他就會被排擠,講到這就已經牽涉到恐同和大男人的標籤了。
但隨著哥們文化從小眾的次文化變成大眾文化,bro的定義就像宇宙大爆炸一樣擴散開來,被通用化(generalized),界線被模糊了。跟你一起關在房裡追動畫聲優的宅男們也可以是你的宅bro(otaku bros),跟你一起去唱KTV的好哥們也可以是bro (karaoke bros),反正就是我們中文說的「好哥們」。
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1913 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘英文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!