怎麼用英日文說「載你去兜兜風」

閱讀時間約 4 分鐘
朋友相約開車載人出遊是很常見的事。當我們想載對方(不論是用汽車或機車,痾…腳踏車應該也可以啦)去兜風的時候,該怎麼說最道地呢?

take 某人 for a spin / take 某人 for a ride

[teɪk 某人 fɔr ə ˈspɪn / teɪk 某人 fɔr ə ˈraɪd]

spin是轉動,特別是指像地球儀一樣,沿著中心軸自轉,但是在這裡是比喻輪胎的轉動,所以「take 某人 for a spin」是把某人帶(take)上路,讓輪胎轉一轉(for a spin),其實是載某人兜風。
ride當作動詞時是搭乘,當作名詞時是坐一趟交通工具的旅程,所以a ride就是一趟。所以「take 某人 for a ride」是帶上某人,讓他坐一趟兜兜風。
(把妹專用) Hey, can I take you for a spin (ride) in my car?
嘿,我可以載你去兜個風嗎?
If you are bored, buddy, I can take you for a ride.
我的好兄弟,你覺得無聊的話我可以載你去晃晃。
  • for a spin也可能是指試車
注意喔,如果你是買新車要試車(試駕)的話,可以說take it for a spin,其中的it可以替換成the new car(新車)。這裡的spin是指讓新的輪胎轉一轉,試試看新車跑起來的性能怎麼樣。
I got a new car for my birthday(生日) and I want to take it for a spin.
我拿到的生日禮物是新車,我想試開看看。
Do you mind if I take it for a spin?
你介意我試駕看看嗎?
  • 不可貌相的for a ride
雖然「take 某人 for a ride」是載人兜風,但它還有一個完全讓人料想不到的意思:「詐騙某人」。原來是因為流氓要抓人時會把受害者抓到或誘騙到車上,然後載他兜一兜,去隱密的地方把他做掉。所以「take 某人 for a ride」在幫派術語中是殺掉、幹掉某人,在一般的口語中則有欺騙或詐欺某人,騙人家上你的當的意思。
I ordered a product online but it never arrived. I think I had been taken for a ride.
我線上訂了產品但一直沒到貨,我想我是被詐騙了。
Don’t let that car salesman take you for a ride.
別讓那位汽車銷售員把你騙得團團轉。
His new girlfriend is taking him for a ride. She is only swindling(詐財) him (= ripping him off,敲他竹槓).
他的新女友是在欺騙他,只是在對他詐財罷了。
另外,如果只是要說去開車兜風,沒有強調一定要誰載誰的話,可以直接說go for a ride。
Let’s go for a ride!
我們去坐車兜兜風吧!
Hey, I’m going to my friend’s place. Do you want to go for a ride with me?
嘿,我要去朋友家,你要跟我一起坐車兜風嗎?

ドライブに連れていく

「ドライブ」是駕車,「に」是代表目的,「連れていく(つれていく)」是把人帶去某處,所以整句話是說把人載去兜兜風。
君を海岸沿いのドライブに連れていきたいんだ。
我想載妳沿著海岸兜兜風。
私をドライブに連れて行ってよ。
載我去兜個風嘛~~。
如果你想邀朋友一起乘車兜風,可以說「ドライブに行く」。
一緒にドライブに行こう!
更多生活好用的英日文都收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話一定要追蹤或訂閱我的專題喔! 🙏🙏🙏
為什麼會看到廣告
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
bro這個字,字典一般會跟你說是brother(兄弟)的縮寫,卻沒講這個字有多深奧。美國已發展出所謂的bro culture (哥們文化),還出現bro out這個詞。你知道嗎?你隨便叫一個老兄「bro」,運氣好他可能把你當兄弟,運氣不好他可能以為你在汙辱他呢!
有沒有遇過那種人,永遠自視清高或自認能力出眾,但看不起周遭的人?這種自束高閣又看不起別人的孤傲個性,在英日文中有共通的慣用口語講法。拿來嗆人時很鏗鏘有力,英文只需兩個單字,日文只要用一個字就解決。「你少給我瞧不起人!」要怎麼表達呢?
中文有句話說揮汗如雨、渾身直冒汗,要嘛是因為酷暑難耐或工作太辛勞,不然就是太過緊張不安。英文的流汗(sweat)則是根據不同的狀況來表達。有時外國人甚至會說毛孔流出「水桶」、流出「子彈」,甚至流出「血」。天啊就只是流個汗而已,怎麼越講越可怕啊?往下我們來看看這些英文的誇飾到底是什麼意思吧。
美國的選舉日(噢不,是選舉月)歹戲拖棚,兩大政黨不僅都在封關前號召動員所有選民投票(Come out and vote!),開票後還進入訴訟戰,共和黨動員所有黨員對選舉疑似舞弊進行司法攻防。像這樣要動員全體之力來幫助自己時,外國人會怎麼說呢?
有時候你一句話說了好多遍,對方還是狀況外一直沒聽懂你的訊息或感受。或者你向對方解釋了一長串話,結果對方給你的回應卻不是你想聽到的答案。這時你想說「你沒聽懂我的意思」或「你聽錯重點了」,該怎麼表達呢?
通常看到「很有快感的享受」會先想到課本教的「enjoy」,或套用很老套且很少人在用的日文漢字「享受する(きょうじゅする)」。但你曉得為何美國人會說「被飛踢」、日本人會說「很麻痺」來形容自己很享受嗎?
bro這個字,字典一般會跟你說是brother(兄弟)的縮寫,卻沒講這個字有多深奧。美國已發展出所謂的bro culture (哥們文化),還出現bro out這個詞。你知道嗎?你隨便叫一個老兄「bro」,運氣好他可能把你當兄弟,運氣不好他可能以為你在汙辱他呢!
有沒有遇過那種人,永遠自視清高或自認能力出眾,但看不起周遭的人?這種自束高閣又看不起別人的孤傲個性,在英日文中有共通的慣用口語講法。拿來嗆人時很鏗鏘有力,英文只需兩個單字,日文只要用一個字就解決。「你少給我瞧不起人!」要怎麼表達呢?
中文有句話說揮汗如雨、渾身直冒汗,要嘛是因為酷暑難耐或工作太辛勞,不然就是太過緊張不安。英文的流汗(sweat)則是根據不同的狀況來表達。有時外國人甚至會說毛孔流出「水桶」、流出「子彈」,甚至流出「血」。天啊就只是流個汗而已,怎麼越講越可怕啊?往下我們來看看這些英文的誇飾到底是什麼意思吧。
美國的選舉日(噢不,是選舉月)歹戲拖棚,兩大政黨不僅都在封關前號召動員所有選民投票(Come out and vote!),開票後還進入訴訟戰,共和黨動員所有黨員對選舉疑似舞弊進行司法攻防。像這樣要動員全體之力來幫助自己時,外國人會怎麼說呢?
有時候你一句話說了好多遍,對方還是狀況外一直沒聽懂你的訊息或感受。或者你向對方解釋了一長串話,結果對方給你的回應卻不是你想聽到的答案。這時你想說「你沒聽懂我的意思」或「你聽錯重點了」,該怎麼表達呢?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
新冠疫情期間,因緣際會之下學會騎單車,對一般人而言不算什麼,不過對我來說,卻是件了不得的大事。因為我很羨慕騎著單車旅行的人,渴望自己也能騎著它悠遊於田野與大街小巷;隨著年紀的增長,住在都市的我,沒有抱太大的希望, 有幸能得到老天的眷顧,讓老大不小的我學會了,當然要好好把握。
Thumbnail
夢見我朋友是一對夫妻,他騎著摩托車載我跟他太太去上班。其實有點像是開車,可是我又覺得我的腳有沾到稻草。 我們經過一片稻田,那邊有很多牛。朋友說那邊好像有活動,就想要去看看。 我那時候不是很理解,因為我們都要去上班,而且他又載著我跟他的太太。總之,他就突然決定左轉,往稻田的方向騎去。 我們停在一
Thumbnail
享受輕快的旋律🎼,無論你身處何處,前往何處,都可以享受這《Driving in the afternoon》Playlist。
Thumbnail
在日本搭乘巴士的趣事。......有拖著行李的旅人也有前往採購或醫療機構的當地居民或老者,一時間有人想著讓座又有人陷入選位困難,......就在一陣鬧哄哄忙亂之中,此時來自台灣的大哥也熱心的用台語對眾人喊著「緊咧ㄗㄟㄌㄨㄟˋ,ㄗㄟㄌㄨㄟˋ (坐下坐下)」,真妙!
誰是獵人?誰是獵物?誰是釣客誰是魚?誰在佈局?
深夜,在遠離都市的山區。 一台藍色的跑車正在山路上極速奔馳著, 車主是一個三十來歲的年輕人,染了一頭紅髮,右耳上掛著金環, 他一手放在方向盤,另一手持著一根香煙,時不時湊近嘴邊吸個幾口, 手機放在手機架上,從中發出聲音, "喂喂,你是要來了沒啊?" "在路上了啦!"年輕人不耐的回答道。
Thumbnail
在一次家庭聚餐酒足飯飽之際,我的鄰居 S 提起他在台灣的童年過往,談到他爸爸每年夏天都要騎摩托車帶著他,父子兩人環島流浪一個月,帶著極為簡單的衣物(就是多帶一套衣物換洗),風吹日曬雨淋呼嘯在環島的馬路上(完全是字面上的意思,非形容詞),暢快地不得了。 我問他:「這樣的旅程需要做什麼準備? 」「準備
Thumbnail
夢一:我騎車回住處停好機車後,有一群藍色制服的人在集合出發。我覺得很有趣就上了其中一台車,開了一條巷子之後我開玩笑的說:抱歉我剛才恍神了上錯車,其實我是這裡的住戶我要回家。 車上的大哥對我說,那沒關係我再載妳回去吧!我跟他說不用啦我自己走回去,他還是載我回到我家樓下。
Thumbnail
這世界的交通工具無其不有,即使身處科技年代,我仍在舊金山旅行時,看到一堆小朋友就牽著一條繩子放學回家;在德國東部、在紐約...
Thumbnail
那天清晨,我開車經過「寂寞公路」,開著開著⋯路邊有人在散步,「咦? 現在是清晨耶,而且前不著村,後不著店的,怎麼會有人在此散步呢?」,我忍不住停下車,大喊: 「要去哪裡? 需要載你一程嗎?」。 仔細一看,是個年輕小姑娘捏~ 心想,她應該不會上來吧! 我看起來像怪叔叔!
Thumbnail
新冠疫情期間,因緣際會之下學會騎單車,對一般人而言不算什麼,不過對我來說,卻是件了不得的大事。因為我很羨慕騎著單車旅行的人,渴望自己也能騎著它悠遊於田野與大街小巷;隨著年紀的增長,住在都市的我,沒有抱太大的希望, 有幸能得到老天的眷顧,讓老大不小的我學會了,當然要好好把握。
Thumbnail
夢見我朋友是一對夫妻,他騎著摩托車載我跟他太太去上班。其實有點像是開車,可是我又覺得我的腳有沾到稻草。 我們經過一片稻田,那邊有很多牛。朋友說那邊好像有活動,就想要去看看。 我那時候不是很理解,因為我們都要去上班,而且他又載著我跟他的太太。總之,他就突然決定左轉,往稻田的方向騎去。 我們停在一
Thumbnail
享受輕快的旋律🎼,無論你身處何處,前往何處,都可以享受這《Driving in the afternoon》Playlist。
Thumbnail
在日本搭乘巴士的趣事。......有拖著行李的旅人也有前往採購或醫療機構的當地居民或老者,一時間有人想著讓座又有人陷入選位困難,......就在一陣鬧哄哄忙亂之中,此時來自台灣的大哥也熱心的用台語對眾人喊著「緊咧ㄗㄟㄌㄨㄟˋ,ㄗㄟㄌㄨㄟˋ (坐下坐下)」,真妙!
誰是獵人?誰是獵物?誰是釣客誰是魚?誰在佈局?
深夜,在遠離都市的山區。 一台藍色的跑車正在山路上極速奔馳著, 車主是一個三十來歲的年輕人,染了一頭紅髮,右耳上掛著金環, 他一手放在方向盤,另一手持著一根香煙,時不時湊近嘴邊吸個幾口, 手機放在手機架上,從中發出聲音, "喂喂,你是要來了沒啊?" "在路上了啦!"年輕人不耐的回答道。
Thumbnail
在一次家庭聚餐酒足飯飽之際,我的鄰居 S 提起他在台灣的童年過往,談到他爸爸每年夏天都要騎摩托車帶著他,父子兩人環島流浪一個月,帶著極為簡單的衣物(就是多帶一套衣物換洗),風吹日曬雨淋呼嘯在環島的馬路上(完全是字面上的意思,非形容詞),暢快地不得了。 我問他:「這樣的旅程需要做什麼準備? 」「準備
Thumbnail
夢一:我騎車回住處停好機車後,有一群藍色制服的人在集合出發。我覺得很有趣就上了其中一台車,開了一條巷子之後我開玩笑的說:抱歉我剛才恍神了上錯車,其實我是這裡的住戶我要回家。 車上的大哥對我說,那沒關係我再載妳回去吧!我跟他說不用啦我自己走回去,他還是載我回到我家樓下。
Thumbnail
這世界的交通工具無其不有,即使身處科技年代,我仍在舊金山旅行時,看到一堆小朋友就牽著一條繩子放學回家;在德國東部、在紐約...
Thumbnail
那天清晨,我開車經過「寂寞公路」,開著開著⋯路邊有人在散步,「咦? 現在是清晨耶,而且前不著村,後不著店的,怎麼會有人在此散步呢?」,我忍不住停下車,大喊: 「要去哪裡? 需要載你一程嗎?」。 仔細一看,是個年輕小姑娘捏~ 心想,她應該不會上來吧! 我看起來像怪叔叔!