【口譯筆記】問卷回答(2)

更新 發佈閱讀 2 分鐘

對不起我是拖稿王。
這邊來回答問卷中第二多人問的——遇到專有名詞該怎麼辦?

一般在一場口譯之前,甲方都會先給資料讓你先做預習,先把專有名詞該找地找一找、該背的背好再開始。

即便預習了還是遇到不會的字該怎辦?
下面分享幾種方法。

①你知道意思但不知道怎麼說

那就用白話一點去解釋。以我所在的營造業來說,因為通常雙方都是業界的人,解釋出你想表達的意思對方自然就會懂,好一點的客人還會告訴你那個怎麼說。


②你沒聽過也不知道這是什麼

請你不要害羞,問吧。
除非是非常大的會議,不然口譯的存在意義就是一個溝通的橋樑,客戶請你來就是想要理解另一方的訴求,如果你不懂不問,那自然整個案件(會議)沒辦法進行下去。

口譯也是人,一開始當口譯的時候肯定會有不會的單字,很正常,千萬別覺得挫折。

那還沒開始正式接案之前,要怎麼增加自己的專業用語詞彙量?

首先,要先決定你想去哪個業界。

拿我的營造業來說,那專業用語跟科技業/醫美業/生科等等又不一樣,你不可能所有業界的專業用語一次背起來的。

先確定好你想往哪個業界去,再來就是多看那業界的新聞/影片以及網路上的專業用語整理。

畢竟市面上專門介紹專業用的工具書很少,很多都是進到業界才會知道的用法,在這個網路時代中,上網找相關影片跟新聞來看不只可以認識專業用語,更能夠提升自己對這業界的敏感度。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
やや的沙龍
12會員
5內容數
やや的沙龍的其他內容
2022/03/10
這是推特上有人回推問我的問題,這邊稍微把回答統整起來成文章方便查閱。
2022/03/10
這是推特上有人回推問我的問題,這邊稍微把回答統整起來成文章方便查閱。
2021/09/26
總之破個題, 就是那天跟次郎聊到情慾按摩之後我就開始在網路上找資料,找到後便直接預約嘗試。
2021/09/26
總之破個題, 就是那天跟次郎聊到情慾按摩之後我就開始在網路上找資料,找到後便直接預約嘗試。
2020/12/31
最近很多人問我,有了N1是不是就可以當翻譯/口譯了? 我都會回丟一個問題給對方,你有試著看完一篇新聞,翻譯過、過兩天再回來看看是否看得懂自己在寫什麼嗎?
2020/12/31
最近很多人問我,有了N1是不是就可以當翻譯/口譯了? 我都會回丟一個問題給對方,你有試著看完一篇新聞,翻譯過、過兩天再回來看看是否看得懂自己在寫什麼嗎?
看更多
你可能也想看
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
在小小的租屋房間裡,透過蝦皮購物平臺採購各種黏土、模型、美甲材料等創作素材,打造專屬黏土小宇宙的療癒過程。文中分享多個蝦皮挖寶地圖,並推薦蝦皮分潤計畫。
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
小蝸和小豬因購物習慣不同常起衝突,直到發現蝦皮分潤計畫,讓小豬的購物愛好產生價值,也讓小蝸開始欣賞另一半的興趣。想增加收入或改善伴侶間的購物觀念差異?讓蝦皮分潤計畫成為你們的神隊友吧!
Thumbnail
你是否有過以下類似的狀況? 會議上面對主管(或面對面試官)的提問時,你明明聽得懂問題內容然,也確實是自己的專長項目,但卻不知道如何把腦中的資訊(知識)有條理的說出口嗎?再加上主管一句『講重點』,是不是更加不知該如何表達呢?
Thumbnail
你是否有過以下類似的狀況? 會議上面對主管(或面對面試官)的提問時,你明明聽得懂問題內容然,也確實是自己的專長項目,但卻不知道如何把腦中的資訊(知識)有條理的說出口嗎?再加上主管一句『講重點』,是不是更加不知該如何表達呢?
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
在我們的生活中各行各業、書本中充斥各種專業術語,例如新康德主義、黃金圈、抽象危險犯。專業術語的優點在於提升溝通理解的時間成本,透過簡短的語彙,快速地傳達自己想要表達的內容。然而,問題在於聽眾如果沒有背景知識,聽到專業術語的時候,會產生內容傳遞的斷層,根本沒有辦法理解意義。
Thumbnail
在我們的生活中各行各業、書本中充斥各種專業術語,例如新康德主義、黃金圈、抽象危險犯。專業術語的優點在於提升溝通理解的時間成本,透過簡短的語彙,快速地傳達自己想要表達的內容。然而,問題在於聽眾如果沒有背景知識,聽到專業術語的時候,會產生內容傳遞的斷層,根本沒有辦法理解意義。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
Thumbnail
打開求職網站或翻譯公司官網找尋翻譯工作時,可看到許多相關職缺,有些公司單純招募翻譯人員,也有公司需要的人才技能更為專精,從法律、電機、藝術等各領域無所不有。 這種技術類型的翻譯工作,需要的不只是雙語能力,更須具備該領域的專業知識。那麼,屬於專業領域的醫藥翻譯工作,通常又在做什麼呢? 其他文件
Thumbnail
由於產業的不同,自然隔行如隔山。解釋起來費了好大一番功夫。會議推進緩慢,為了讓業外懂得一切訣竅,又沒有業內的背景,於是說明起來就要從非常基礎的枝微末節開始解釋起。等到所有背景常識都被解釋清楚後,才能進階的說明為什麼當初這樣規劃,以及為何用專家自己所謂的常理是無法被推行的。
Thumbnail
由於產業的不同,自然隔行如隔山。解釋起來費了好大一番功夫。會議推進緩慢,為了讓業外懂得一切訣竅,又沒有業內的背景,於是說明起來就要從非常基礎的枝微末節開始解釋起。等到所有背景常識都被解釋清楚後,才能進階的說明為什麼當初這樣規劃,以及為何用專家自己所謂的常理是無法被推行的。
Thumbnail
想要接到正職工作之外的案件,在專業方面必須是「被同業記住的戰力」,當同業需要有人救火或組隊打怪時,自然會想要把你拉入陣形。 比起接案網站,先從自己熟悉的人際圈與專業領域著手,不只比較有效率,對自己遇到的狀況和要求也有評估基準,要找人諮詢、搬救兵都更容易。
Thumbnail
想要接到正職工作之外的案件,在專業方面必須是「被同業記住的戰力」,當同業需要有人救火或組隊打怪時,自然會想要把你拉入陣形。 比起接案網站,先從自己熟悉的人際圈與專業領域著手,不只比較有效率,對自己遇到的狀況和要求也有評估基準,要找人諮詢、搬救兵都更容易。
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
Thumbnail
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
Thumbnail
有幾件事情,是從事專業翻譯工作,尤其是產業技術譯者的基本功。功夫越深,就能做越難(通常代表報酬越高)的案子。你,練就了多少?
Thumbnail
有幾件事情,是從事專業翻譯工作,尤其是產業技術譯者的基本功。功夫越深,就能做越難(通常代表報酬越高)的案子。你,練就了多少?
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News