日文學習-有感

閱讀時間約 1 分鐘
最近很多人問我,有了N1是不是就可以當翻譯/口譯了?
我都會回丟一個問題給對方,你有試著看完一篇新聞,翻譯過、過兩天再回來看看是否看得懂自己在寫什麼嗎?
所謂的翻譯並不是你會日文就能夠做得好的,在進入到翻譯這個領域之前,你的母語也要有一定程度的提升,不然你寫出來的東西,除了你自己沒有人看得懂。(有時候你自己都看不懂呢)
我給自己做的翻譯訓練是大量的閱讀,不管是漫畫還是小說,又或者是比較文學、專業領域的東西都好,總之就是閱讀,增加自己的文字敏感度。
先從中文入手,中文讀得下去、讀的順,才能往日文發展啊!
先不說一般文學作品,所謂的翻譯,必定會接觸到一些比較專業的類別,這些領域中的中文,你看得懂嗎?
拿建築業界來說好了,在我接觸到這個業界之前,連什麼是搗擺(註1)都聽不懂了,更何況要準確的翻成日文。
所以你說,當翻譯簡單嗎?
我覺得不簡單,直到現在進入業界快要七年,我都不敢說自己已經很專業。
頂多就是多了點經驗,知道要怎麼快速上手、增加自己的知識。
有N1就能當翻譯嗎?有的人就是這麼厲害,可以。但是我想大部分的人考過N1之後才是學習的開始。
語言這種東西,每一分每一秒都在改變,我們每年都有新詞、為詞彙加上新的定義,N1只是把那些固有的東西告訴你、然後讓你可以理解這個語言基本的意思,接下來才是廣大的語言世界。
-----
註1:廁所隔間
為什麼會看到廣告
    12會員
    5內容數
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    やや的沙龍 的其他內容
    【口譯筆記】問卷回答(1)
    閱讀時間約 1 分鐘
    你可能也想看
    日文學習網站_基本動詞handbook日文中看似越簡單的動詞,往往意思越多樣化 基本動詞ハンドブック是日本「国立国語研究所」所開發的網站,有附有發音、圖像和簡單的例句,很適合初級玩家學習。
    Thumbnail
    avatar
    gachaponlife
    2021-06-25
    【語言學習】課本上的日文不實用?「我的日文檢定明明合格了,卻在生活上有溝通困難...」 「我明明考過一級了,卻在工作場合上無法溝通...」 我明明有《檢定_級》程度的日文能力,卻沒有能力順利在日本「上班就職」或「生活」。這個問題一直是日文學習者常常遇見的困難,不才我有一些學習日文的心得,在此跟各位學習
    Thumbnail
    avatar
    奔三野郎 Arasayarou
    2021-05-31
    英文閱讀理解&閱讀策略有效自學方法語言/語文的學習,起於「模仿」、終於「挪用」的歷程,把所學到的語言知識的思維邏輯放入自身的社會情境、文化環境中使用。當我們從周遭獲取的原始訊息,不斷與社會上的人們互動,內化成為語言/語文的使用習慣與素養能力。
    Thumbnail
    avatar
    Yao-Xiang Huang
    2019-11-20
    7個提昇英文閱讀理解的入手面向有了好的技巧和策略,還需要紮實的基本功,否則無法完整透徹地閱讀理解,閱讀速度和閱讀效率會受到密切的影響。
    Thumbnail
    avatar
    Yao-Xiang Huang
    2019-11-13