我的審書過程

閱讀時間約 2 分鐘
審書通常只有短短10多天,還要預留兩三天來寫報告,能看書的時間實在很有限。既然這樣,我們就要利用零碎的時間來看書。
  1. 設定每日達成目標
當接到審書委託時,由於我知道我不是一個自律的人,所以我開始思考,要在時間內看完一本書並準時交出報告的話,我平均每天要讀多少才能在時間內看完這本書。於是我規定自己每天至少要讀20頁以上,而且每天都盡量達成目標,如果有幾天沒有讀完理想的頁數的話,那之後為了追上目標,就會很辛苦,也會有期限快到了,但我書還沒看完怎麼辦的這種壓力。
  • 假如你跟我一樣是個缺乏自律的人,那幫自己設定每天的達成目標是很重要的!
2.重點式快速閱讀
我剛開始審書的時候,我想要仔細的,確保自己理解作者寫的每一句話,所以當我遇到不認識的單字時,我就很認真地停下來一個個查,或是明明每個單字都認識,但組成句子時,就突然看不懂他的意思了,這時候我也會為了想搞懂重覆讀個兩三次,或是去網路上查意思。在我這樣做了幾天後,我發現進度太慢了,我花了太多時間在“查”了,這樣下去別說準時交出報告了,在截止日前我可能連書都看不完。
所以最後我決定,如果遇到不會的單字,或是不理解哪句話的意思就先做記號,先不要去查,繼續往下看,如果有某個單字一直重複出現,不查我會沒辦法理解這篇文章的意思,這時候才要去查。
  • 在不影響理解文章的情況下,不要追求看懂每個字,每句話,只要大致理解並掌握重點就可以了
3.一定要邊看邊做筆記
由於看完書後要寫報告,報告裡可能會要寫書籍摘要或是一些優美佳句等等,所以在看書時,看到一些好句子,特別讓你有共鳴的地方,都可以做個標示,在閱讀完每個章節後,歸納出大綱,這樣到最後要寫報告時,就不用從頭開始翻,或依靠記憶力去找,可以節省很多時間。
  • 做筆記能幫助你在最後寫審書報告時,省下很多時間,並且要找你需要的資料時也比較容易。
(另外雖然書是韓文,但報告是用中文寫,所以我在看到好句子,除了做標示之外,也會順便翻譯成中文)
如果審書報告要翻譯作者簡介,書籍簡介的話,不用等書全部看完才翻譯,可以先邊看書邊翻譯,這樣在最後寫審書報告時,不僅可以比較快寫完,也可以在回去檢查這些翻譯內容,最後確保所有內容都沒問題才交出報告。
0會員
3內容數
非韓文本科系出生,因為疫情,工作型態轉變,決定成為一名中韓譯者。這裡會分享我的各種翻譯日常,包括翻譯的一些經驗,進修等等。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
Hannah的沙龍 的其他內容
什麼是審書
閱讀時間約 1 分鐘