「この間」(このあいだ)
比較正式的說法是「先日」(せんじつ)
由此可知 所指的一定是過去的時間
雖然沒有從甚麼時候開始到甚麼時候結束 這樣明確的範圍
但一般來說 少則3天前 至多到1個月前
當你想不起來確切日期的時候使用
※要注意!
昨天就說「きのう」或「昨日」(さくじつ)
前天就說「おととい」或「一昨日」(いっさくじつ)
這2天不列入「この間」
如果是發生在1~2周以內的事情
可以在「この間」(このあいだ)或「先日」(せんじつ)的前面
加上「つい」表示時間距離間隔很短
例句:
⑴ついこの間 渡辺さんに会ったよ。
⇒就在幾天前遇到了渡邊先生
⑵この間 食べ放題に行ってきました。
⇒前一陣子去吃吃到飽
⑶この間 もらったお菓子はどれもおいしかった
⇒前一陣子收到的點心每一樣都好吃
順帶一提 口語上日本人通常會把「この間」念成「こないだ」
但僅限於家人或熟人之間的對話 或是寫在社群媒體上
另外一個相似單字「最近」(さいきん)
是大家很容易搞混的
「最近」(さいきん)講的是從過去稍早的時間延續到現在的事情
而「この間」講的是過去已經完結的事情
所以「最近」可以用在情勢、習慣變遷等話題上
但「この間」則不行
例句:
⑴最近 ジムに行っていません。
⇒最近沒去健身房
⑵最近 台湾カステラにはまっています。
⇒最近迷上台灣古早味蛋糕
⑶公衆電話は最近 見かけなくなった。
⇒最近 越來越少看到公共電話