「気になる」與「気にする」有何不同?

更新於 2023/07/10閱讀時間約 3 分鐘
気になる
有同學問我「気になる」與「気にする」有什麼不同。這個問題有點不太好回答。

從語意上來看這兩個詞都是表示「擔心」「介意」「在意」「掛心」「放在心上」等等的心理狀態,而情況則有可能是對成功與否的擔心、對失敗的介意掛懷、對事件真相的懷疑、對細微點的疑問、或者把心思放在某人身上等等。

人の言うことが気になる。會介意別人講的話。
人の言うことを気にする。會介意別人講的話。

隣に座っている人が気になる。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)
隣に座っている人を気にする。會在意坐在旁邊的人。(可能是覺得不舒服)

由於是屬於心理狀態,所以「気になる」跟「気にする」在語意上是很難區別的。唯一能區別的,就在於這種心理狀態是屬於內收還是外顯。感覺上「気になる」是內收的,「気になる」的擔心、在意的感覺是藏於心裡的,這是一種隱隱的、無法抑制的心理狀態。而「気にする」則是屬於外顯的,「気にする」的擔心、在意有可能會顯現於表情或是行動上。因此,以下這兩句話就會在這樣的區別上形成略為不同的語意。

気になるでしょう。你會在意對吧?<我看不出來你是否在意,但我猜測你心裡是有芥蒂的>
気にしているでしょう。你很在意對吧?<我看出你臉上的表情有異,所以我猜測你是很介意的>

由上可知,「気になる」跟「気にする」在強度上是有所不同的。「気になる」是一種內心的、隱隱的不安或心存芥蒂的心情,而「気にする」則是一種較為強烈的外顯的介意、掛懷的心情。

試合の結果が気になる。我很在意比賽的結果。(內藏於心裡的隱隱不安)
試合の結果を気にしている。我很在意比賽的結果。(外顯的強烈不安)

因此當我們要表達內心的情緒時傾向使用「気になる」,例如對某個人很在意,甚至有好感的時候,就比較會使用「気になる」。

彼女のことが気になる。我對她有好感。<常常會想起她,把她放在上心上>

而如果我們要強調十分在意時,則會傾向於使用「気にする」。

世間体を気にしている。很在意面子問題。<這裏如果使用「世間体が気になる」感覺在意的程度就稍微減弱>

另外,「気になる」跟「気にする」還有一個很明顯的區別點,那就是「気になる」是屬於非意志動詞,也就是說這是一種自然而然就會產生而無法抑制的心理狀態。相對於此,「気にする」則是屬於意志動詞,它是可以靠著個人的意念去克制或是抑制的。

因此「気にする」可以使用在表示主觀意志的句型上,而「気になる」是無法使用的。

気にしない、気にしない。不用在意、不用在意。
気にするな。別在意。
気にしないでください。請不要放在心上。請勿介意。
気にすることはない。不需要擔心。不用在意。
気にしないほうがいい。最好不要放在心上。

以上這些句子都只能使用「気にする」而不能使用「気になる」。
PS:圖檔取自「photo AC」。
詳解N1單字,透過大量的例句,掌握單字的正確語意與用法。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
如果聽到有人說「とんでもない」,這是表示謙虛,但如果說成了「とんでもない奴」,就變成了批判他人的用語。 「とんでもない」主要有以下三種用法,以下稍微整理歸納一下。 (1)意想不到的。出人意表的。讓人意外的。不合情理的。 とんでもない時間に訪問して恐縮です。在這麼不適當的時間來拜訪您我實在感到抱歉。
日文當中有很多不好理解的副詞,像是「あえて」、像是「とりあえず」、像是「いちおう」,當然「あくまで(も)」也是其中一個。「あくまで」是原形,加上「も」之後表示加強語氣。 那麼,「あくまで」是什麼意思呢?我們大概可以做以下的簡單區分。 (1)範圍限定 首先,口語中最常用的就是表示「範圍限定」,也就
<N1單字>-垢(あか) 「垢(あか)」在日華辭典上的翻譯是「污垢」、「油泥」,但實際上這個詞是專門用來指稱洗澡搓身體時所搓出的那種「白白灰灰的油脂污垢」,中文口語不知如何表現,但正式名稱應該可以稱為「體垢」,而台語則是稱之為「鉎sian」(音同「仙」),聽說粵語叫做「老泥lou5 nei4」。 「
來談談日文當中朋友的說法吧。 朋友的說法很多,最標準規範的說法就是「友達(ともだち)」這個字眼了。中文叫做「朋友」,英文叫做「friend」,不管深交淺交,只要稱上一聲「友達」,就表示彼此已經踏出了友誼的第一步了。本來「友達(ともだち)」是「友(とも)」這個詞再加上表複數的接尾語「達(だち)」而形
這個題目真是一言難盡了,我只能說學好了助詞,大概日文的學習也就到達一個巔峰了。但真正想學好助詞,是沒有捷徑的。這只能針對每個助詞不同的文法功能去做歸納,然後再透過大量的練習,去確認自己是否已經能夠掌握每種不同的用法。這是需要花時間的,如果不想花時間只想速成,那我建議你也不用再花時間看下去了,這裡沒有
之前在連續劇「警視庁ゼロ係」第二集當中,聽到了一句「不祥事もいいところです」,覺得這是一個很有意思的表現。如果從來沒有學過「~もいいところだ」的用法,恐怕想破腦袋也想不出這到底是什麼意思。「いいところだ」本來指的是優點、好處,但是由於這種句型前面接的都是壞事,所以表面上看起來是一種矛盾的說法。而其實
如果聽到有人說「とんでもない」,這是表示謙虛,但如果說成了「とんでもない奴」,就變成了批判他人的用語。 「とんでもない」主要有以下三種用法,以下稍微整理歸納一下。 (1)意想不到的。出人意表的。讓人意外的。不合情理的。 とんでもない時間に訪問して恐縮です。在這麼不適當的時間來拜訪您我實在感到抱歉。
日文當中有很多不好理解的副詞,像是「あえて」、像是「とりあえず」、像是「いちおう」,當然「あくまで(も)」也是其中一個。「あくまで」是原形,加上「も」之後表示加強語氣。 那麼,「あくまで」是什麼意思呢?我們大概可以做以下的簡單區分。 (1)範圍限定 首先,口語中最常用的就是表示「範圍限定」,也就
<N1單字>-垢(あか) 「垢(あか)」在日華辭典上的翻譯是「污垢」、「油泥」,但實際上這個詞是專門用來指稱洗澡搓身體時所搓出的那種「白白灰灰的油脂污垢」,中文口語不知如何表現,但正式名稱應該可以稱為「體垢」,而台語則是稱之為「鉎sian」(音同「仙」),聽說粵語叫做「老泥lou5 nei4」。 「
來談談日文當中朋友的說法吧。 朋友的說法很多,最標準規範的說法就是「友達(ともだち)」這個字眼了。中文叫做「朋友」,英文叫做「friend」,不管深交淺交,只要稱上一聲「友達」,就表示彼此已經踏出了友誼的第一步了。本來「友達(ともだち)」是「友(とも)」這個詞再加上表複數的接尾語「達(だち)」而形
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
以淺綠色作為背景、描述著女子高中生之間的故事。這次,我要介紹的是日本百合漫畫—「気になってる人が男じゃなかった」(我在意的人不是男生)。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 很在意的那個女孩 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 很在意的那個女孩的腦子裡 普通 普通 意外地普通 壞心眼的那個女孩拿到縣大賽亞軍 嬉鬧慶祝累了 倒頭就睡著 很在意的那個女孩的人生願望是 不老 不老 長生不老 壞心眼的那個女孩在高中校際賽中暑 隨風飄逸的頭
Thumbnail
不自主地流下眼淚 不自主地張開嘴巴 唱出所有對生命的期待 生命消逝於百分之七十的氮氣 絕不承認氧氣是我致命的弱點 有天當我試著閉氣 我發現自己竟然撐超過三十秒 比擬小時候溺水的呼救時間 過於真實的感受讓我再度流淚 眼淚淹沒的究竟是現實還是噩夢 我不自覺在哭泣時胡思亂想 像只需要糖果安慰的小朋友
Thumbnail
2017/3/29 似U非O的 回音石質岩洞
Thumbnail
拿義式咖啡來當夏日飲品簡直毫無難度,例如這杯氣泡咖啡。 再簡單不過。
Thumbnail
(原載於2015中國時報.人間副刊) 從東岸格林威治回到西岸聖荷西已經三天了,長時間旅行的疲憊獲得紓緩,身心歸位,時差了無痕跡。
Thumbnail
端午連假看著藍天興嘆預報失準嗎? 身為一個稱職的登山者,我們應該做好的是完善的風險評估,把所有能取得的資訊都收集來分析,到底這個時候上山好不好、安不安全,而不是憑感覺決定要不要上山,甚至天氣看都不看就決定要用運氣爬山。因為運氣,總有一天會有用完的時候,到時候就看是要拿錢來換,還是拿命來換了。
Thumbnail
<p>在三、四十年前,颱風登陸前3天預測登陸的地點可能會有七、八百公里的誤差,但是到了現在已可以減少到200公里之內。為什麼氣象預報至今仍是一門不夠精確的科學?這得從大氣變化產生的原因來看。</p>
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
以淺綠色作為背景、描述著女子高中生之間的故事。這次,我要介紹的是日本百合漫畫—「気になってる人が男じゃなかった」(我在意的人不是男生)。
Thumbnail
專輯「シンクロニシティーン」(共時性) 很在意的那個女孩 原文歌詞 ♩♪~♫♪~♬♪♩~♫~ 很在意的那個女孩的腦子裡 普通 普通 意外地普通 壞心眼的那個女孩拿到縣大賽亞軍 嬉鬧慶祝累了 倒頭就睡著 很在意的那個女孩的人生願望是 不老 不老 長生不老 壞心眼的那個女孩在高中校際賽中暑 隨風飄逸的頭
Thumbnail
不自主地流下眼淚 不自主地張開嘴巴 唱出所有對生命的期待 生命消逝於百分之七十的氮氣 絕不承認氧氣是我致命的弱點 有天當我試著閉氣 我發現自己竟然撐超過三十秒 比擬小時候溺水的呼救時間 過於真實的感受讓我再度流淚 眼淚淹沒的究竟是現實還是噩夢 我不自覺在哭泣時胡思亂想 像只需要糖果安慰的小朋友
Thumbnail
2017/3/29 似U非O的 回音石質岩洞
Thumbnail
拿義式咖啡來當夏日飲品簡直毫無難度,例如這杯氣泡咖啡。 再簡單不過。
Thumbnail
(原載於2015中國時報.人間副刊) 從東岸格林威治回到西岸聖荷西已經三天了,長時間旅行的疲憊獲得紓緩,身心歸位,時差了無痕跡。
Thumbnail
端午連假看著藍天興嘆預報失準嗎? 身為一個稱職的登山者,我們應該做好的是完善的風險評估,把所有能取得的資訊都收集來分析,到底這個時候上山好不好、安不安全,而不是憑感覺決定要不要上山,甚至天氣看都不看就決定要用運氣爬山。因為運氣,總有一天會有用完的時候,到時候就看是要拿錢來換,還是拿命來換了。
Thumbnail
<p>在三、四十年前,颱風登陸前3天預測登陸的地點可能會有七、八百公里的誤差,但是到了現在已可以減少到200公里之內。為什麼氣象預報至今仍是一門不夠精確的科學?這得從大氣變化產生的原因來看。</p>