你的說法是不是“炫耀”?

2023/07/15閱讀時間約 6 分鐘
raw-image

日本人很謙虛。

例如,有人問 "您會說中文嗎?" 我們根據自己的水平做出如下回答。

 

問候語水平="完全不會"。

日常會話水平="會打招呼"。

商務水平="我會日常會話"。

母語水平="無論如何學習,我覺得自己還有很長的路要走"。

 

是這樣,說話要謙虛。

聽眾也知道他們的意思,所以不當真。

 

即使您已經掌握了自謙語,如果您不知道如何表達,聽起來也像是 "炫耀"。

 

在這篇文章中,我將解釋一下,即使內容完全沒有問題,也聽起來像"炫耀"的表達方式,

 

1 「最近、忙しくて」"我最近很忙"。

 

你可能會想,"哦,這不是炫耀!"

但你聽過「お忙しそうですね」 "你看起來很忙 "這句話嗎?

這其實是一種恭維,說 "你因為有能力,所以有很多工作。

所以說一兩次還可以,但如果反複說的話,聽起來就像是 "我有能力,所以工作就來找我了"。

 

所以日本人換了一種說法。

「最近バタバタしていて」

「仕事に追われてて」

 

'"バタバタする"是手腳亂動的擬聲詞,所以可以表示 "我就是一個手腳亂動的無能的人",這是一種謙虛的說法。

我被工作追趕著 "是另一種形象,即工作永遠追趕著我,因為我沒有能力處理它。

 

因此,這兩個詞都不能用於對方,但經常用於自己。

 

 

2 「通訳をしています」"我是一名翻譯。

 

這只是一種職業的說明。為什麽當作一個"炫耀"呢?

但事實上,對於日本人來說,"翻譯 "是一份非常重要的讓人羨慕的工作。

就像「私はアイドルなんです」"我是偶像 "一樣。

 

那麽該怎麽說呢?

 

「通訳のようなことをしています」我做的事情就像一個翻譯。

「通訳の真似事をしています」我做的模仿翻譯而已"。

 

如果你的工作就是翻譯的話,你可能會覺得很奇怪,但日本人對口譯的印象是在國際會議上做口譯。

所以你一說自己是口譯員,別人就會誤以為你的日語達到了母語水平。

如果一開始就給你過高的評價,即使你平時日語說得很好,別人也會認為他不是一個好的口譯員。

因此,最好一開始說 "模仿",然後讓他們了解你的日語說得很好,這樣會提高評分。

 

3 「この間北海道に行ってきました。今度は沖縄に行きます」

"前幾天我去了北海道。下次要去沖縄"。

 

您可能認為這只是在談論自己,而不是炫耀。

但是,在日本,只有在戀人之間,人們才樂於談論自己。

日本人首先考慮的是談話對象。

 

如果是和朋友聊天,你應該說:

 

「この間北海道に行ってきたんだけど、〇〇さんがいなくてつまらなかったよ」

前幾天我去了北海道,但是00先生不在,所以很無聊。

 

「この間北海道に行ってきたんだけど、今度は一緒に行きたいなあ」

前幾天去了北海道,下次想和你一起去。

 

這是一種社交表達方式,所以根本不想一起去也沒關係。對方也很清楚這一點。

 

「今度沖縄に行くんだけど、いい場所を知ってたら教えてくれる?」

我下次要去沖縄,你知道有什麽好去處嗎?

 

這也是一種謙虛的表達,因為提供信息的人=(上),接受信息的人=(下)。

 

如果您在和住在北海道的人交談、

「この間北海道に行ってきたんですが、お会いできなくて殘念でした」

我前幾天去了北海道,很遺憾沒能見到您。

「この間北海道に行ってきたんですが、次回はぜひお会いしたいです」

我前幾天去了北海道,下次很想和您見面。

 

如果不這樣說,就對方會覺得"我不值得見面"。如果不是真的想見面也沒關係,說說好聽的吧。

 

但如果您只談自己的行為,這聽起來像是"我有足夠的時間和足夠的金錢,所以去旅行了!"

 

 

4 「この時計は友達からもらいました」"這塊表是朋友送我的"。

 

"我有很多錢 "是一種炫耀,這很容易理解,但實際上在日本,"我有很多朋友 "也是一種炫耀。

我有很多朋友,這意味著我很受歡迎。

 

日本人和台灣人對 "朋友 "的理解也略有不同。

對日本人來說,真正親近的少數人是 "朋友",其他人都是 「知り合い」"熟人"。

很多日本人認為 "我想有朋友,但我沒有朋友"。

如果你說:"我有朋友,他對我很好,送我一塊手表作為禮物",就會被認為是 "炫耀"。

 

因此,在這種情況下,要說:「この時計は知り合いからもらいました」"這塊表是我從熟人那裏得到的"。

 

 

5面試和簡歷

在日本宣傳自己是挺難的。

 

如果你直接說:「私は明るいです。私は能力があります。私はコンテストで一位になりました」

"我很開朗。我很能幹。我在一次比賽中獲得了一等獎"。

日本人就會反感。

 

如果您想說 "開朗",您可以使用以下表達。

「私は明るいとよく言われます」經常有人說我很開朗。

「私はできるだけ笑顔を絶やさないようにしています」我盡量保持笑容

 

日本人如果想說 "開朗",可以使用 "大家都這麽說"、"我努力"等表達方式。

 

"我很能幹 我在比賽中獲得了第一名 "也不能直接表示。

「先生やクラスメートのおかげで一位を取ることができました」感謝我的老師和同學,我獲得了第一名。

「努力を重ねた結果、一位を取ることができました。みんなには感謝しています」由於我的努力,我獲得了第一名。我非常感謝大家"。

 

通過說 "不只是我一個人的力量 "或 "這是我努力的結果",還可以表現出你的 「合作性」"和「勤奮性格」。

我們嚐試難度稍高的中日翻譯吧。 學習一下你經常使用也不知道怎麽用日語表達的句子。 我們學習的不是教科書上的正確表達方式,而是日本人實際使用的自然表達方式。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!