【看漫畫學翻譯】你也知道

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
圖片來源:

圖片來源:

史努比:歹勢,耳朵累,你也知道。



翻譯解析


1、sorry

這個字簡潔明確,譯詞可以發揮的空間很大,像是「歹勢」、「不好意思」、「抱歉」、「對不起」,或是在這些詞後面加上「啦」、「啊」等語助詞,會讓對話更為生動,選擇不同的譯詞,可以顯現角色的文化經驗、與對方的關係、場合類型等,當然判定的基準會取決於譯者對於不同文化和字詞經驗的理解。例如,對我來說,「歹勢」、「不好意思」都是比較口語和不正式、關係親近的人會說,或是屬於判定事情不太嚴重的「稍微道歉」。「對不起」等沒有任何語助詞的,則是比較正式的道歉。


2、ears get tired


這種英文裡的平鋪直敘句,大概都是指一般情況、能力等,因此轉換成中文時會加入一些中文語句才有的連接詞,例如「會」、「也是」、「也是會」等,使語句通順。換句話說,翻譯時不能只有看到出現哪些字詞,還有時態、文法或是前後順序,都能補足那句話完整的含意,這就是為什麼翻譯不是只是字詞直接按照字典意思照翻,而是需要在腦中消化一次原文意思,再用自己理解的中文翻譯出來。

但在這情境中,史努比只是要解釋他的耳朵會累,所以也可以想說他跟糊塗塔克太熟,無須多做解釋,可以翻成短短的「耳朵累」,加上後面那句「你懂的」,就是麻吉之間對話可能會有的樣子。

~~~~~~~廣告時間~~~~~~~

翻譯資歷近10年的我,最近開設了臉書的粉絲專頁,裡面收錄了所有與翻譯相關的討論與譯文,歡迎舊雨新知按讚追蹤:

翻譯人森的滋味

如果喜歡文章內容,歡迎贊助支持我的寫作。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
黃懿翎 light and breeze
111會員
407內容數
除了翻譯之外,這裡也是抒發烘焙、時事、戲劇、書、自然環境、信仰等想法的天地。
你可能也想看
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
「欸!這是在哪裡買的?求連結 🥺」 誰叫你太有品味,一發就讓大家跟著剁手手? 讓你回購再回購的生活好物,是時候該介紹出場了吧! 「開箱你的美好生活」現正召喚各路好物的開箱使者 🤩
Thumbnail
別人講的話讓自己感到心裡不是滋味的時候,日文可以看狀況用三種話來反擊回去。這一篇我們要透過動漫和遊戲學日文。
Thumbnail
別人講的話讓自己感到心裡不是滋味的時候,日文可以看狀況用三種話來反擊回去。這一篇我們要透過動漫和遊戲學日文。
Thumbnail
  接了一份翻譯校正的工作。除了深刻懷疑我是沒人所以不得已之選外,不禁琢磨起大隊接力在我前面跑的翻譯⋯⋯他的譯文可以感覺到充滿直覺與野性(簡稱語感。)
Thumbnail
  接了一份翻譯校正的工作。除了深刻懷疑我是沒人所以不得已之選外,不禁琢磨起大隊接力在我前面跑的翻譯⋯⋯他的譯文可以感覺到充滿直覺與野性(簡稱語感。)
Thumbnail
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
Thumbnail
看起來比上次更難。 但是一旦你掌握了竅門,就很容易翻譯了。 該翻譯的不是單詞而是情景,所以請選擇最適合情景的日語。
Thumbnail
#嗩吶 在聾人耳中聽來是什麼感覺? ---非聽覺劇場媒合工作坊視形傳譯
Thumbnail
#嗩吶 在聾人耳中聽來是什麼感覺? ---非聽覺劇場媒合工作坊視形傳譯
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News