付費限定

怎麼用日文抱怨別人講話帶刺

更新於 發佈於 閱讀時間約 5 分鐘
raw-image

別人講的話讓自己感到心裡不是滋味的時候,日文可以看狀況用三種話來反擊回去。這一篇我們要透過動漫和遊戲學日文。




(い)ってくれるじゃないか

你給我說這種話啊?

這句話很口是心非、故意講反話。「言って(說) くれる(為我) じゃないか(不是嗎)」字面上是說「你這不就是為我說的嗎?」,表面上好像是在點出對方的好意,但其實是在諷刺對方態度高高在上,講話酸言酸語。「如果你是為了我好才對我說那些話,那就算了,但卻你對我說酸話,你這是什麼講話態度?」這種心理的OS就是這句日文背後要傳達的訊息。


要解釋這句日文並不容易,最好的方式就是實際看動畫角色講這句台詞時的動作表情,才能體會它的意境。我們看<海賊王>其中一段台詞:



日文拼音版:

馮克雷:「あら、正解(せいかい)。あちしは世(よ)にも珍(めずら)しい、悪魔(あくま)の実(み)を食(た)べたのよ!! がーはっはっは!」

馮克雷:「なにそれ? テンション低(ひく)っ……」

娜美:「別(べつ)に珍しくないもん」

馮克雷:あら、 (い)ってくれるじゃない…… どんな能力(のうりょく)かも知(し)らないで」

娜美:「たくさん見(み)てきたから今(いま)さら驚(おどろ)くこともないわよ」



中日文對照:

馮克雷:「あら(唉喲喲)、正解。あちし(我,游女的自稱) は 世に(在世上)(也) 珍しい(稀有的)、悪魔の 実(果實) を 食べた(吃了) のよ(的喲)!! がーはっはっは (啊哈哈哈)!」
「唉喲你說對了。我可是吃了世上稀有的惡魔果實呢!!啊哈哈!」

馮克雷:「なに(什麼) それ(那個)? テンション(情緒氣氛) 低っ(好低) ……」
「是怎樣,你們情緒也太不嗨了吧……」

娜美:「別に(特別地) 珍しくない(不稀有) もん(的說啊)
「又沒那麼稀有。」

馮克雷:「あら、 言ってくれるじゃない……どんな(什麼樣的) 能力かも 知らないで(不知道)
「唉喲你給我說這種話啊,你還不知道我吃了之後獲得什麼能力呢。」

娜美:「たくさん(很多) 見てきた(一路看過來) から(因為...所以) 今さら(事到如今) 驚く(驚訝) こともない(沒那種事) わよ」
「我一路以來看多了,所以有啥好驚訝的。」




接下來再介紹兩個生活中常聽到的講法👇️👇️👇️


raw-image
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2130 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
邀請日本人一起合照,卻不知道怎麼開口說出來嗎?看完這篇,馬上能現學現賣。
這句話可能會在日本觀光網站、電視新聞播報或一些傳記暢銷書中遇到。來學學怎麼用日文說揭開不為人知的一面。
早先走一步的人,包括親人或朋友,如果還有心願未了,或者如果他們的後代把家裡搞得雞犬不寧,我們會說這樣連過世的人也無法瞑目、不得安息。日本人到底會用什麼單字來形容呢?他們的表達方式很有趣喔!
有些話語可能要用暗示的,或是故意用諧音,或故意轉換成字面完全不相干的暗號,這種情況下日文有一組字特別好用。
日文的感謝當然可以用「感謝」這個漢字,雖然日文也有「不尽」這個漢字,但感激不盡的日文卻不會說成「感謝不尽」,日語漢字不是隨便拿來套在一起的。那這「不盡」要怎麼說出來才對呢?
請在十秒內作答:「a long shot」、「by a long shot」、「not by a long shot」,三者哪裡不一樣?通常被問到這裡就會有人開始搞混了。事實上這三者確實容易使人老虎老鼠分不清楚。另外,為什麼long shot是代表不要有所指望?「別指望」的日文又會怎麼說?
邀請日本人一起合照,卻不知道怎麼開口說出來嗎?看完這篇,馬上能現學現賣。
這句話可能會在日本觀光網站、電視新聞播報或一些傳記暢銷書中遇到。來學學怎麼用日文說揭開不為人知的一面。
早先走一步的人,包括親人或朋友,如果還有心願未了,或者如果他們的後代把家裡搞得雞犬不寧,我們會說這樣連過世的人也無法瞑目、不得安息。日本人到底會用什麼單字來形容呢?他們的表達方式很有趣喔!
有些話語可能要用暗示的,或是故意用諧音,或故意轉換成字面完全不相干的暗號,這種情況下日文有一組字特別好用。
日文的感謝當然可以用「感謝」這個漢字,雖然日文也有「不尽」這個漢字,但感激不盡的日文卻不會說成「感謝不尽」,日語漢字不是隨便拿來套在一起的。那這「不盡」要怎麼說出來才對呢?
請在十秒內作答:「a long shot」、「by a long shot」、「not by a long shot」,三者哪裡不一樣?通常被問到這裡就會有人開始搞混了。事實上這三者確實容易使人老虎老鼠分不清楚。另外,為什麼long shot是代表不要有所指望?「別指望」的日文又會怎麼說?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
我們時常會聽到描述某個人說話很「毒舌」,也可以很自然地聯想到尷尬的場面,但人與人之間的言語溝通,有沒有可能在意見相左,甚至是利益衝突的情況下還能以委婉且不傷和氣的方式做表達呢? 或許有些人認為不需要與每個人都維持友好關係,也絲毫不在意得罪他人而堅持直話直說,但日本的腦科學專家暨醫學博士中野
Thumbnail
我想我可以開始練習這麼說:這關係就放你一個人好不好,你真是煩死了。
Thumbnail
      你們有沒有遇過這種人,當你心情不好時,他看起來感覺想安慰你,但是說出來的話聽起來就像是挖苦、嘲諷你,讓你心裡感覺更難受。讓你有種想要痛扁他,把他的嘴縫起來的想法。
「欸,那你海賊王最喜歡的角色是誰啊?」 「我喔、騙人布吧。」 「蛤?為什麼啊、他很醜又很沒用欸。」
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
我一直覺得遇到觀點不同的人實在沒必要一直去爭論什麼,所以起初就抱著輕鬆的心情讀這本書,沒想到內容蠻燒腦。作者算是很擅長運用理性跟邏輯來推翻不同立場的人,偏偏遇到的對象都很容易被激怒,導致失去自己堅持的立場,不敵作者的反攻。
Thumbnail
話語的力量 日本文化很信奉「言靈 ことだま」觀念,認為在言語中有著「不可輕視的力量」;在西方文化中亦有「Spirit of Language」、「Power Words」等用語,在在表明話語的力量已是無文化分別的真實存在。 你說什麼,就會變成什麼。
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
在我們生活中如果被人說了一些不愛聽的話是會很不爽的,而這種話對於大多數人都是NG的。日語中也一樣,為了不成為惹人厭的人,快來看一下日語中這樣說會惹人厭的5句話吧~ 「いまヒマそうね」 “你好像很閒呢” 這種表達方式中含有輕視他人的感覺。聽到這句話的瞬間,被說的人心中會產生“我也是有事情做的
Thumbnail
我們時常會聽到描述某個人說話很「毒舌」,也可以很自然地聯想到尷尬的場面,但人與人之間的言語溝通,有沒有可能在意見相左,甚至是利益衝突的情況下還能以委婉且不傷和氣的方式做表達呢? 或許有些人認為不需要與每個人都維持友好關係,也絲毫不在意得罪他人而堅持直話直說,但日本的腦科學專家暨醫學博士中野
Thumbnail
我想我可以開始練習這麼說:這關係就放你一個人好不好,你真是煩死了。
Thumbnail
      你們有沒有遇過這種人,當你心情不好時,他看起來感覺想安慰你,但是說出來的話聽起來就像是挖苦、嘲諷你,讓你心裡感覺更難受。讓你有種想要痛扁他,把他的嘴縫起來的想法。
「欸,那你海賊王最喜歡的角色是誰啊?」 「我喔、騙人布吧。」 「蛤?為什麼啊、他很醜又很沒用欸。」
Thumbnail
講到不好、壞的日文 大家都直覺想到「悪い」 像『気持ち悪い』『天気が悪い』之類的 其實還有很多單字是課本上沒教 卻很實用的 這裡舉出由基礎到進階 6種替代說法  ⑴「よくない」 在初級階段都學過「いい」的否定是「よくない」 但滿多人只背完單字後 卻不知道怎麼用 其實大多數「悪い」改成「よ
總是聽到作家好話,我覺得有點無聊。 之前與書友約定一起寫「說東野圭吾壞話」這個主題。他選《解憂雜貨店》,我則是《嫌疑犯X的獻身》。書友未能完成,表示原來認真說壞話是很難的,是個難得的體驗。我之後去圖書館借《解憂雜貨店》,看完認為他選錯書。《白夜行》(雖然我沒看過)或《當祈禱落幕時》以犧牲弱勢者的
Thumbnail
因為這本是日翻書的關係,所以我一個不小心就會有先入為主的觀念,想說是不是因為日本文化的原因,所以在說話以及用字遣詞上會更加來得有禮貌一點。
Thumbnail
我一直覺得遇到觀點不同的人實在沒必要一直去爭論什麼,所以起初就抱著輕鬆的心情讀這本書,沒想到內容蠻燒腦。作者算是很擅長運用理性跟邏輯來推翻不同立場的人,偏偏遇到的對象都很容易被激怒,導致失去自己堅持的立場,不敵作者的反攻。
Thumbnail
話語的力量 日本文化很信奉「言靈 ことだま」觀念,認為在言語中有著「不可輕視的力量」;在西方文化中亦有「Spirit of Language」、「Power Words」等用語,在在表明話語的力量已是無文化分別的真實存在。 你說什麼,就會變成什麼。