怎麼用日文抱怨別人講話帶刺

raw-image

別人講的話讓自己感到心裡不是滋味的時候,日文可以看狀況用三種話來反擊回去。這一篇我們要透過動漫和遊戲學日文。




(い)ってくれるじゃないか

你給我說這種話啊?

這句話很口是心非、故意講反話。「言って(說) くれる(為我) じゃないか(不是嗎)」字面上是說「你這不就是為我說的嗎?」,表面上好像是在點出對方的好意,但其實是在諷刺對方態度高高在上,講話酸言酸語。「如果你是為了我好才對我說那些話,那就算了,但卻你對我說酸話,你這是什麼講話態度?」這種心理的OS就是這句日文背後要傳達的訊息。


要解釋這句日文並不容易,最好的方式就是實際看動畫角色講這句台詞時的動作表情,才能體會它的意境。我們看<海賊王>其中一段台詞:



日文拼音版:

馮克雷:「あら、正解(せいかい)。あちしは世(よ)にも珍(めずら)しい、悪魔(あくま)の実(み)を食(た)べたのよ!! がーはっはっは!」

馮克雷:「なにそれ? テンション低(ひく)っ……」

娜美:「別(べつ)に珍しくないもん」

馮克雷:あら、 (い)ってくれるじゃない…… どんな能力(のうりょく)かも知(し)らないで」

娜美:「たくさん見(み)てきたから今(いま)さら驚(おどろ)くこともないわよ」



中日文對照:

馮克雷:「あら(唉喲喲)、正解。あちし(我,游女的自稱) は 世に(在世上)(也) 珍しい(稀有的)、悪魔の 実(果實) を 食べた(吃了) のよ(的喲)!! がーはっはっは (啊哈哈哈)!」
「唉喲你說對了。我可是吃了世上稀有的惡魔果實呢!!啊哈哈!」

馮克雷:「なに(什麼) それ(那個)? テンション(情緒氣氛) 低っ(好低) ……」
「是怎樣,你們情緒也太不嗨了吧……」

娜美:「別に(特別地) 珍しくない(不稀有) もん(的說啊)
「又沒那麼稀有。」

馮克雷:「あら、 言ってくれるじゃない……どんな(什麼樣的) 能力かも 知らないで(不知道)
「唉喲你給我說這種話啊,你還不知道我吃了之後獲得什麼能力呢。」

娜美:「たくさん(很多) 見てきた(一路看過來) から(因為...所以) 今さら(事到如今) 驚く(驚訝) こともない(沒那種事) わよ」
「我一路以來看多了,所以有啥好驚訝的。」




接下來再介紹兩個生活中常聽到的講法👇️👇️👇️


raw-image
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2130 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!