答案就是:
「お」是一種向對方表達禮貌、敬重的前置詞,名詞型的「お変わり」是指稱對方的變化,也就是「您那邊的變化」。日文的表達方式,表面上是用否定疑問句的形式問「您沒有變化嗎?」,其實是在說「您那邊有沒有變化?」這種用「沒有…嗎?」的句型來暗示「有沒有?」的講話方式,在日本是常用禮貌性講法,可在覺得有機率,但不是百分百確定的情況下使用。這種問法,一方面不會太直接,又可以給自己退路,有點像講中文時,明知道對方八九不離十會有,但還是先反著問對方是不是沒有。
高(たか)田(だ)さん、お変(か)わり無(な)いですか。こっちはまだコロナでイベントが少(すく)ないですが、何(なん)とか頑張(がんば)ってますよ。
高田さん(高田先生)、お変わり無いですか(您過得怎麼樣,有什麼變化?)。こっち(我這裡) は まだ(仍然) コロナで(因為新冠肺炎) イベント(活動) が 少ない(很少) ですが(雖然...但)、何とか(設法做點什麼) 頑張ってます(正在努力) よ(喲)。
高田先生,您最近過得麼樣,有什麼變化嗎?我這邊因為新冠肺炎的影響,活動還不多,但我正設法努力做些什麼。
如果喜歡我的文章,懇請在我的沙龍「外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈」頁面按「 + 加入」鈕,追蹤新文章與討論區貼文。歡迎在沙龍頁面訂閱種子學生方案,解鎖付費文章並給我創作動力和生活支持。或順手給愛心幫助我評估文章的市場反應喔。