
以我個人經驗,在連載平台貼出的回數內容,刊出就是刊出,我不會再動。當然也是有發生過上稿後自己閱讀時發現錯字,再連忙各平台修改。但只要相隔上稿時間太久⋯⋯幾個小時,我便當成「美錯」。吾友小七曾提過(大意是)錯字也是作者的一部分,裏頭帶著作者背景。這個字永遠寫成別字,或是該字多一點多一畫少一點少一畫(就漢字書法而言,象形文字即是在畫圖,每個人的上下左右平衡是不一樣的),出版為了顧及閱讀,是會對這些所謂的「錯誤」進行校正,其實也是抹去了作者的某些訊息。
連載就是連載,必須記錄下開始到結束,我的用字遣詞、句型段落及劇情安排,很生澀很野生也好,這就是我在這段時間的表現与模樣。
等到要寄給出版社,我才會站在高處觀看作品全局,覺得哪裏連載時並未寫好,進行修稿。當然我現在沒有要出版,所以諸多連載完作品並未進到這個階段,連載完結即完結。從出版編輯平台回覆來的,以出版、內容、劇情、行銷等等商業考量,是我再進行第二次修稿。(案例有《貞男人》跟《軍犬2》。)
等到進入編輯作業發排、設計,其實是還會進入作者与編輯來回商討或修改。《貞男人》是在一校後我才大修更改原本沒有的台灣台語對白,編輯他們看到回稿是大傻眼。
書籍出版後,如果我還有想修稿,我會等待絕版再版機會。案例有黑書《軍犬》,2010初版絕版後,我便進行了第二結局修改。
總之,個人是一個版本控,給我修稿機會,就會想製造新版本。