【為什麼西方人和芭樂,在泰語裡都叫 ฝรั่ง?】

更新 發佈閱讀 9 分鐘

你知道背後的原因嗎?

「ฝรั่ง」這個詞究竟是先用來稱呼西方人,還是先用來稱呼芭樂呢?

※本文譯自 Sanook〈你能回答嗎?為什麼泰國人稱西方人為「ฝรั่ง」?與水果「ฝรั่ง」(芭樂)有關嗎?〉



ไขข้อสงสัย ทำไมคนไทยเรียกชาวตะวันตกว่า "ฝรั่ง" เกี่ยวอะไรกับผลไม้หรือไม่?

解答疑惑──為什麼泰國人稱西方人為「ฝรั่ง」(fà-ràng),和水果是否有關?


คำว่า "ฝรั่ง" เป็นคำที่คนไทยคุ้นเคย ใช้เรียกชาวตะวันตกผิวขาว และยังเป็นชื่อผลไม้ที่กินกันแพร่หลาย หลายคนจึงสงสัยว่าทั้งสองความหมายเกี่ยวข้องกันอย่างไร บทความนี้สรุปที่มา พัฒนาการทางภาษา และความสัมพันธ์กับผลไม้ชนิดนี้อย่างกระชับ เข้าใจง่าย

「ฝรั่ง」一詞,是泰國人熟悉的詞彙,用來稱呼白皮膚的西方人,也是一種廣泛食用的水果的名稱。許多人因此好奇──這兩個意思之間有什麼關聯?本文將簡要整理這個詞的起源、語言的發展歷程,以及與芭樂這種水果的關係,讀完就能輕鬆理解。



รากศัพท์ของคำว่า "ฝรั่ง" ไม่ได้เริ่มต้นในไทย

「ฝรั่ง」一詞的詞源,並非起源於泰國


คำว่า "ฝรั่ง" มีที่มาจากภาษาเปอร์เซีย คือคำว่า ฟะรัง (Farang) หรือ ฟะรังกี (Farangi) ซึ่งเดิมใช้เรียกชาวแฟรงก์ (Franks) ในยุโรปตะวันตก ต่อมาถูกใช้หมายรวมถึงชาวยุโรปหรือชาวตะวันตกโดยทั่วไป คำนี้แพร่ผ่านเครือข่ายการค้าและวัฒนธรรมของโลกอิสลามเข้าสู่เอเชียใต้และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ก่อนจะมาถึงสุวรรณภูมิ

「ฝรั่ง」一詞來自於波斯語,也就是「ฟะรัง 」(Farang)或「ฟะรังกี」(Farangi)。原本是用來稱呼在西歐的法蘭克人(Franks),後來則泛指一般的歐洲人或西方人。這個詞,是經由伊斯蘭世界的貿易網絡和文化,傳入南亞與東南亞,才來到了素萬那普。



การเข้ามาของคำว่า "ฝรั่ง" ในสยาม

「ฝรั่ง」一詞傳入暹羅


คำนี้เข้าสู่สยามอย่างน้อยตั้งแต่สมัยกรุงศรีอยุธยา ผ่านพ่อค้าชาวเปอร์เซียและเครือข่ายการค้า เมื่อถึงรัชสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราชที่มีความสัมพันธ์ทางการทูตกับฝรั่งเศส คำว่า "ฝรั่ง" จึงถูกใช้เรียกทั้งชาวฝรั่งเศสและชาวตะวันตกโดยเหมารวม ซึ่งสืบเนื่องมาถึงปัจจุบัน

這個詞,至少在阿瑜陀耶王朝時期,就已經透過波斯商人和貿易網絡傳入暹羅。到了與法國建立外交關係的那萊大帝統治時期,「ฝรั่ง」一詞便被用來統稱法國人及西方人,並沿用至今。



เกี่ยวข้องกับผลไม้ “ฝรั่ง” ได้อย่างไร?

與水果「ฝรั่ง」(芭樂)有何種關聯?


ผลไม้ที่คนไทยเรียกว่า “ฝรั่ง” คือ guava (ชื่อวิทยาศาสตร์ Psidium guajava) มีถิ่นกำเนิดในอเมริกากลางและอเมริกาใต้ เชื่อว่าถูกนำเข้ามาในเอเชียโดยชาวโปรตุเกสในช่วงศตวรรษที่ 16–17 เมื่อเข้าสู่สยาม ผู้คนจึงเรียกผลไม้นี้ตามที่มาว่า “ของฝรั่ง” และย่อสั้นเป็น “ฝรั่ง” ในที่สุด ดังนั้นชื่อผลไม้จึงตั้งตามชื่อคน ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ออกเสียงเหมือนกัน

泰國人稱為「ฝรั่ง」的水果,指的是芭樂(學名為 Psidium guajava)。原產地為中美洲與南美洲,據信是在 16 至 17 世紀間,透過葡萄牙人引進亞洲。當傳入暹羅後,人們便依照這個水果的來源,稱其為「ของฝรั่ง」(意即「ฝรั่ง 的東西」),最後簡化為「ฝรั่ง」。因此,這個水果的名稱是依人的代稱來命名的,發音相同並不是巧合。



คำว่า “ฝรั่ง” เป็นคำเหยียดหรือไม่ในปัจจุบัน?

「ฝรั่ง」一詞,在現今是貶義詞嗎?


โดยรากศัพท์ คำว่า “ฝรั่ง” เป็นคำเรียกกลุ่มคนตามที่มา ไม่ได้มีนัยดูถูกโดยตัวมันเอง อย่างไรก็ตาม ความหมายเชิงบวกหรือลบในปัจจุบันขึ้นอยู่กับเจตนา น้ำเสียง และบริบทของผู้พูด ยิ่งในพื้นที่สาธารณะหรือการทำงานทางวิชาชีพ ควรใช้คำที่ชี้เฉพาะ เช่น “ชาวยุโรป” “ชาวตะวันตก” หรือระบุสัญชาติ เพื่อเลี่ยงความกำกวม

從詞源來看,「ฝรั่ง」一詞是根據族群的起源,用來稱呼一群人,本身並不帶有輕視的意涵。然而,這個詞在現代是褒義或貶義,取決於說話者的意圖、語氣和語境。尤其是在公共場合或工作職場中,應使用具體特定的詞,例如「歐洲人」、「西方人」或指出其國籍,以避免語意模糊不清。



เกร็ดเพิ่มเติม

補充資訊


·คำตระกูลเดียวกับ “ฝรั่ง” พบในหลายภาษาในภูมิภาค เช่นรูปคำใกล้เคียงในภาษาเปอร์เซียและบางภาษาเพื่อนบ้าน ล้วนสื่อถึง “ชาวตะวันตก”

·與「ฝรั่ง」同一詞族的詞,在這一地區的許多語言中都能見到。例如,在波斯語及某些鄰近語言中的相近詞形,都用來指「西方人」。

·ผลไม้ “ฝรั่ง” (Psidium guajava) เป็นไม้ผลกินดิบหรือแปรรูป แพร่หลายในครัวเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หลังการติดต่อค้าขายกับชาวยุโรปยุคเรือสำเภา

·水果「ฝรั่ง」(芭樂,Psidium guajava),是一種可生吃或加工的水果。在大航海時代與歐洲人進行貿易往來後,便廣泛傳入東南亞的飲食中。



สรุปสั้น ๆ

簡要總結


·“ฝรั่ง” (คน) มาจากรากศัพท์เปอร์เซีย ใช้เรียกชาวตะวันตกโดยรวม

·「ฝรั่ง」(人)的詞源,來自於波斯,用來統稱西方人。

·ผลไม้ “ฝรั่ง” ได้ชื่อเพราะถูกนำเข้ามาโดย “พวกฝรั่ง” ในยุคอยุธยา

·水果「ฝรั่ง」(芭樂)之所以得名,是因為在阿瑜陀耶王朝時期,被「西方的人」引進。


·นัยของคำในปัจจุบันขึ้นกับบริบทและเจตนาการใช้

·這個詞在現代的含意,取決於使用的語境和意圖。



【譯後心得】

還記得剛接觸「ฝรั่ง」這個詞時,是先學到「芭樂」的意思,過了一陣子,才學到它也是西方人的代稱,但始終不明白,為什麼這兩個的泰語相同?

這篇文總算解開了我多年來的疑惑😆



本篇取自 Sanook:https://www.sanook.com/news/9852090/


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
泰國人聊什麼 คนไทยคุยอะไร
2.9K會員
86內容數
翻譯泰國人氣論壇《Pantip》,以及《Sanook》、《Thai PBS》、《The Standard》、《Mission To The Moon》、《The MATTER》等泰國網站的有趣文章,並分享泰國文化、泰文學習、泰星動態等內容。
2025/09/06
在泰國參拜廟宇時,大多需要脫鞋才能入內,除了保持乾淨之外,尊重也是一個很重要的原因。
Thumbnail
2025/09/06
在泰國參拜廟宇時,大多需要脫鞋才能入內,除了保持乾淨之外,尊重也是一個很重要的原因。
Thumbnail
2025/08/30
在《哈利波特》的世界裡有魔法部,然而根據泰國的歷史文獻記載,似乎也曾經存在過「魔法醫術部」,專門審理與魔法相關的犯罪案件!
Thumbnail
2025/08/30
在《哈利波特》的世界裡有魔法部,然而根據泰國的歷史文獻記載,似乎也曾經存在過「魔法醫術部」,專門審理與魔法相關的犯罪案件!
Thumbnail
2025/08/23
為什麼朱拉隆功大學的泰文名稱是「จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย」,而不是「มหาวิทยาลัยจุฬาลงกรณ์」呢?
Thumbnail
2025/08/23
為什麼朱拉隆功大學的泰文名稱是「จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย」,而不是「มหาวิทยาลัยจุฬาลงกรณ์」呢?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
這篇文章是一位咖啡愛好者分享他在雙11前的購物規劃。他不僅推薦了自己喜愛的咖啡豆品牌(如李董、音樂家系列)與手沖器材,還分享了實用的挑豆技巧。同時,他記錄了一項個人實驗:剛加入「蝦皮分潤計畫」,想測試透過分享真心喜愛的商品,是否能為自己的咖啡開銷「回血」。
Thumbnail
這篇文章是一位咖啡愛好者分享他在雙11前的購物規劃。他不僅推薦了自己喜愛的咖啡豆品牌(如李董、音樂家系列)與手沖器材,還分享了實用的挑豆技巧。同時,他記錄了一項個人實驗:剛加入「蝦皮分潤計畫」,想測試透過分享真心喜愛的商品,是否能為自己的咖啡開銷「回血」。
Thumbnail
出國旅行時,準備充分的行李能讓旅程更加輕鬆愉快!本文整理了大人旅行的全方位行李清單,從護照、信用卡到各種旅行好物一應俱全。特別是防盜小物、瞬熱熱水壺和過濾蓮蓬頭等必備單品,讓你的旅行更舒適、安全。此外,還介紹了蝦皮分潤計劃,讓你在購物的同時還能輕鬆賺取分潤,無論是準備行李還是購物分享,都是不錯的選擇
Thumbnail
出國旅行時,準備充分的行李能讓旅程更加輕鬆愉快!本文整理了大人旅行的全方位行李清單,從護照、信用卡到各種旅行好物一應俱全。特別是防盜小物、瞬熱熱水壺和過濾蓮蓬頭等必備單品,讓你的旅行更舒適、安全。此外,還介紹了蝦皮分潤計劃,讓你在購物的同時還能輕鬆賺取分潤,無論是準備行李還是購物分享,都是不錯的選擇
Thumbnail
曾永義:「大家研究中國學問,往往使用西方觀念,但不知道從自身的作品特色、背景、文化各方面去探索。」
Thumbnail
曾永義:「大家研究中國學問,往往使用西方觀念,但不知道從自身的作品特色、背景、文化各方面去探索。」
Thumbnail
感謝NowNews副總編輯詹凌瑀的再度邀請 來談這本不可錯過 深入淺出 觸角遍及東南亞各國的好書 連結在下 歡迎收聽 https://www.youtube.com/watch?si=XEqea8R-EeESlZ7A&fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR2oK_LnvjtZ8l
Thumbnail
感謝NowNews副總編輯詹凌瑀的再度邀請 來談這本不可錯過 深入淺出 觸角遍及東南亞各國的好書 連結在下 歡迎收聽 https://www.youtube.com/watch?si=XEqea8R-EeESlZ7A&fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR2oK_LnvjtZ8l
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=8w-SrWwZyEo 「厓山之後,無中華」─談「近代中國的蠻族化」 2024.05.17~鰲峰筆 前言: 「現在的台灣好似南宋末年。"台灣一定會投降""台灣人已經充滿恐懼,很多人已經準備投降""只要解放軍越強悍,台灣就
Thumbnail
https://www.youtube.com/watch?v=8w-SrWwZyEo 「厓山之後,無中華」─談「近代中國的蠻族化」 2024.05.17~鰲峰筆 前言: 「現在的台灣好似南宋末年。"台灣一定會投降""台灣人已經充滿恐懼,很多人已經準備投降""只要解放軍越強悍,台灣就
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 五 從十九到廿世紀,大多數的歐洲語言學家對中國語的研究態度彷彿都離不開一個考古的視覺,視中國語為一個原始部落遺留下來的一套原始符號。「原罪」來自中國語「沒有文法」,即非屈折語。下面有四個同義短語的例子,讀者不妨思考一下﹕ 中國語﹕ 活地‧亞倫的一齣新喜劇。 英語﹕
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 五 從十九到廿世紀,大多數的歐洲語言學家對中國語的研究態度彷彿都離不開一個考古的視覺,視中國語為一個原始部落遺留下來的一套原始符號。「原罪」來自中國語「沒有文法」,即非屈折語。下面有四個同義短語的例子,讀者不妨思考一下﹕ 中國語﹕ 活地‧亞倫的一齣新喜劇。 英語﹕
Thumbnail
我不懂詩。可是為什麽「粵語入詩」能理解成「白話為主,粵語為從」,而不是「詩為主,粵語為從」?
Thumbnail
我不懂詩。可是為什麽「粵語入詩」能理解成「白話為主,粵語為從」,而不是「詩為主,粵語為從」?
Thumbnail
「敗北」跟北邊有關嗎?這個詞是怎麼來的呢?
Thumbnail
「敗北」跟北邊有關嗎?這個詞是怎麼來的呢?
Thumbnail
每個性別的捧友們,請大膽地為自己起舞,猶如泰國國花阿勃勒般翩翩起舞、充滿任性地閃耀自己與他人的人生,表現特別完全沒有錯。 詩篇:〈ต้นราชพฤกษ์ (กะเทย)〉 由 Tingku Tjarungan 撰寫收錄於《CLOSE (Deluxe)》
Thumbnail
每個性別的捧友們,請大膽地為自己起舞,猶如泰國國花阿勃勒般翩翩起舞、充滿任性地閃耀自己與他人的人生,表現特別完全沒有錯。 詩篇:〈ต้นราชพฤกษ์ (กะเทย)〉 由 Tingku Tjarungan 撰寫收錄於《CLOSE (Deluxe)》
Thumbnail
1. 中國戲曲由來,一說為起源於「南戲」與「北曲」;另一說為,從「戲」「劇」字面上,由虎頭、豆(禮器)、戈(兵器)、豕、刀等祭祀物品組合而成,來源於祭祀。 2. 最早的中國劇本,從明朝《永樂大曲》可知為北宋的南戲,而戲劇作為一種活動,早在漢代已有紀錄,惜未留下劇本。 3. 北曲(
Thumbnail
1. 中國戲曲由來,一說為起源於「南戲」與「北曲」;另一說為,從「戲」「劇」字面上,由虎頭、豆(禮器)、戈(兵器)、豕、刀等祭祀物品組合而成,來源於祭祀。 2. 最早的中國劇本,從明朝《永樂大曲》可知為北宋的南戲,而戲劇作為一種活動,早在漢代已有紀錄,惜未留下劇本。 3. 北曲(
Thumbnail
「中國」的概念出自儒家的天下觀 周人自稱「有夏」或「時夏」,周王室分封建立的諸侯國,稱為「諸夏」,儒家之天下觀認為天下是由諸夏與蠻夷戎狄所組成。
Thumbnail
「中國」的概念出自儒家的天下觀 周人自稱「有夏」或「時夏」,周王室分封建立的諸侯國,稱為「諸夏」,儒家之天下觀認為天下是由諸夏與蠻夷戎狄所組成。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News