
有句喝酒的台語,Chiang(5) Bong(2)。在這裡,我第一字 Chiang,注音成第五音。變聲規則不管了。因為,我 “認為” 這是從日文 ちゃんぽん 來的。
我把漢字寫成 “強碰”。因為,這字在台語/日語(特別是台語),都是兩種以上的酒一起混著喝。這裡的混著喝,不是雞尾酒的意思。一般是指,喝完某種酒後,再喝另一種酒。😄!很多人都說,這樣較容易醉。不過,我個人倒是認為,是喝太多酒醉了,不是酒混著喝。我個人常酒混著喝,從沒醉過。因為,我都限量的喝!😄!
有趣的是,根據日文這網站:ちゃんぽん漢字應寫成:“「攙 (chān)」と、食物を油で炒めて調味料を入れ、すぐに火からおろし煮る料理法を意味する「烹(pēng)」を合わせた「攙烹」とするものである” https://ja.wikipedia.org/wiki/ちゃんぽん根據同樣的網站,“日本の長崎ちゃんぽんは、中國では “什錦麵,強棒麵(五目麺)と呼ばれる。” 這樣說來,也有人把它寫成,“強棒”!?
強棒麵,沒聽過台語叫什麼。但這裡的什錦麵,台語就是 “什菜麵” 吧!?😄!
所以,台語 Chiang(5) Bong(2)用漢字該怎寫,就有勞學者們去討論了!我只是寫部落格罷了!當然啦,如果有引用本文資料的,也要尊重我的著作權哦~~~😄!
本文初寫於 2021 年 5 月 29 日

















