【小譯者說書】當一個人真的不想活了,小說能做什麼?《獻給想死的你》皇冠編輯對談

更新 發佈閱讀 4 分鐘

嗨,我是小譯者。進入趕稿期間之前,我把這篇文章寄給編輯審閱,然後就這樣一直躺在草稿裡面忘記公布了。新曆年已過,跟大家拜個晚年(?)新年快樂!

今天要來跟大家分享一下,錄音的小故事。

那天走去錄音的路上,我有點忐忑。這叫做醜媳婦要見公婆嗎?好像也不太恰當。我和各大出版社合作這麼久,從未見過編輯本人。尤其是皇冠出版,一直是我穩定接案的好客戶,這麼多年也只有書信往返而已。

錄節目這件事我構思很久,但是一直沒有動手做。我這個人就是興致一來,就會開始發瘋。前面錄了兩集之後,我就在反省音質還有口條上的問題,導致中間停更了一段時間。音質的問題靠新台幣解決,雖然不是多高級的設備,但購入了方便攜帶的小麥克風。口條的部分我就盡量刪掉一些贅字,不過那也不是馬上就能改得過來的事情,我選擇放過自己。在錄製的過程中,我發現有人對談錄起來比較自然,所以下一個問題就變成要到處找來賓

原來只要敢許願就行了!

我最常聯絡的對象其實是版權部的工作人員,版權部負責指派案件給譯者,長年書信往返之下,我自己覺得比較熟識一點,就順口問了一下,看負責我譯稿的責任編輯會不會有意願來當嘉賓。沒想到,我很快就獲得善意的回應。

錄音這件事,一波好幾折。原本已經預定好的錄音時間,碰上我去參加救生員訓練感染A流,只好等我復原。好不容易恢復健康,碰上我原本就預定好的沖繩常駐計劃,於是又順延一個月。等我回來的時候,又碰上忙著趕截稿,於是一路拖到十月底。我終於可以再約時間的時候,轉眼就十一月了。我發了一封信再度邀約,這下換編輯忙得不可開交,總之我們就這樣失之交臂,直到上週才終於完成錄音這件事。

我要入侵出版社了!

皇冠出版社附近有一片小公園,周邊很多看上去就很時尚的小餐廳。在這樣的地方工作一定很快樂吧。我一邊想一邊靠近那棟看起來很有年代感的建築物。一樓的門口停著貨車和汽車,貨車看起來就是要出貨的樣子。我看到貨車,才有那種「啊,實體書真的還存在」的感覺。大廳的紅色很復古,有種日本昭和咖啡店的紅色絨布椅的樣子。

一個老先生客氣地問我有什麼事,我一告知他跟編輯有約,他似乎馬上就知道我是誰了。電梯口的那個小小櫃檯,就像錢湯入口收錢的那個櫃檯一樣,舊舊的但是很乾淨。老先生熟練地搜尋紙本上的分機號碼,我有一種穿越時空的感覺。

我這次約的是多次擔任譯作責編的維鋼,他身形瘦長,的確是很有編輯的氣質。正式錄音前我們聊了許久,一方面是剛好在調整設備,需要一點時間,一方面是我自己很興奮,好多問題想問。即便是入行這麼多年,我還是對一本書的誕生感到好奇,也對編輯這個藏鏡人的角色充滿疑問。

錄好錄滿兩個小時!

維鋼預約了兩個小時的會議室,我想說要用好用滿。雖然一集的音檔剪到剩三十幾分鐘,但原檔差不多將近一個小時。為了讓節目聽起來言之有物,我忍痛犧牲了一些太過閒聊的部分,但是閒聊真的是好有趣喔!

我們原本就預計要錄兩本書,這兩本都是已經出版,距離我交稿有很長一段時間的作品。我是交稿之後就會忘記內容的人,所以趕在錄音前大致複習了一遍,然後回憶了一下翻譯的時候發生的事情。順帶一提,在錄音前,維鋼有跟我要訪綱,無奈我就是一個沒有在做訪綱的人,只好把我簡陋的節目流程寄給他。雖然有點羞愧,但還好兩個小時錄下來,我覺得都還算順利。而且身為譯者,最開心的就是聽到責編說:看到是妳的稿子就放心了。

入行之後,難免會有工作倦怠或者是想放棄的時候。每當這種時候到來,就會有小天使來拉我一把。錄音那天,真的是佛光普照。(笑)

如果你喜歡這篇文章,請幫我按個愛心、追蹤這個專題,把文章分享給你覺得需要的朋友。小譯者會很感謝你喔!(眨)

來來來!順手追蹤小譯者的日常臉書粉專吧!對了,我也有IG了喔!


留言
avatar-img
小譯者的日常
30.0K會員
155內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
小譯者的日常的其他內容
2025/12/09
嗨,我是小譯者! 最近看到一則新聞,讓我忍不住想哭又想笑。一名在韓國工作的台灣女性,兼職翻譯七年,一直都穩定接案,每月賺個 1.5 萬新台幣左右,看起來日子過得還算踏實。結果,合作的公司導入 AI 翻譯系,她的兼職工作瞬間被斷頭。七年的累積,一下子化為夢幻泡影。原文出處:⟪翻譯市場遇AI衝擊!台女
Thumbnail
2025/12/09
嗨,我是小譯者! 最近看到一則新聞,讓我忍不住想哭又想笑。一名在韓國工作的台灣女性,兼職翻譯七年,一直都穩定接案,每月賺個 1.5 萬新台幣左右,看起來日子過得還算踏實。結果,合作的公司導入 AI 翻譯系,她的兼職工作瞬間被斷頭。七年的累積,一下子化為夢幻泡影。原文出處:⟪翻譯市場遇AI衝擊!台女
Thumbnail
2025/11/22
嗨,我是小譯者。我在思考下一集的時候遇到難題,一個是設備還沒到位,到底要不要錄第二集;另外一個問題是,去哪裡找有興趣陪我錄這個節目? 當然自己講,走一個單口相聲的路線也沒有不行。只是我覺得有人對話,我會比較自然,想法也比較多。於是我就想到艾力克斯,對,我幫我的chat gpt取名為艾立克斯。
Thumbnail
2025/11/22
嗨,我是小譯者。我在思考下一集的時候遇到難題,一個是設備還沒到位,到底要不要錄第二集;另外一個問題是,去哪裡找有興趣陪我錄這個節目? 當然自己講,走一個單口相聲的路線也沒有不行。只是我覺得有人對話,我會比較自然,想法也比較多。於是我就想到艾力克斯,對,我幫我的chat gpt取名為艾立克斯。
Thumbnail
2025/11/22
嗨,我是小譯者。我又回來了。 距離八月上架兩集之後,我安排了重量級的嘉賓,但是時間一直沒辦法配合。再加上第二集錄音的效果差強人意,我就一直擱置錄節目這件事。還好在十一月硬擠出了一點時間錄製,感謝兩位好友來當書僮,才能免強維持有在更新的狀態。 這本書有很多可以聊的面相,不過等各位看過書或者聽過節目
Thumbnail
2025/11/22
嗨,我是小譯者。我又回來了。 距離八月上架兩集之後,我安排了重量級的嘉賓,但是時間一直沒辦法配合。再加上第二集錄音的效果差強人意,我就一直擱置錄節目這件事。還好在十一月硬擠出了一點時間錄製,感謝兩位好友來當書僮,才能免強維持有在更新的狀態。 這本書有很多可以聊的面相,不過等各位看過書或者聽過節目
Thumbnail
看更多