(註:本文核心觀點與洞察由本人原創,並透過 AI 協作潤飾文句與結構整理)
為什麼越多工具,反而越需要「翻譯」?
很多人以為,AI 出現之後,只要資料夠多、分析夠強,問題自然會被解決。
但現實剛好相反。
工具越多,問題越容易卡住,原因其實很簡單:
AI 很擅長處理「被說清楚的問題」,卻無法處理「人自己也說不清楚在糾結什麼」的狀態。
而人類最常卡住的地方,偏偏就在這裡。
例如:
表面上在問方法,其實在逃避選擇
表面上在談技術,其實在吵價值觀
表面上在討論效率,其實在害怕被取代
如果沒有人先把這些「錯位」翻譯出來,AI 只會越算越精準,卻把人推往更不對的方向。
所以我越來越確定一件事:
翻譯的重要性,不是把人話變成機器語,而是把「混在一起的東西拆開來」。
把情緒跟事實拆開、把價值衝突跟技術問題拆開、把「我不想承擔」跟「我不知道怎麼做」拆開。
很多問題一旦被翻譯清楚,根本還沒進到 AI 那一關,就已經解了一半。
我個人的 AI 使用原則
我使用 AI,有幾個很明確的原則:
我不讓 AI 替我做決定
它只能幫我看清楚,不幫我選擇。
我用 AI 來找盲點,不是找肯定
如果我只想被安慰,我不會問 AI。
我會先檢查問題,再看答案
問題問錯,再好的回饋都只會誤導。
價值觀不外包,責任不轉移
結果發生時,那一定是我的選擇。
對我來說,AI 最有價值的地方,不是告訴我該怎麼活,而是在我開始自欺之前,把我自己照出來。















