當年凱撒帶兵越過盧比孔河,對元老院宣戰。
宣戰前,凱撒說「alea jacta est」,翻成英文就是「The die is cast」,直接翻成中文就是骰子丟出手了,下注了就無法反悔了。
這句話代表他不成即身敗名裂。有關的英文諺語,「cross the Rubicon」(越過盧比孔河),也代表過了一個臨界點,不能回頭了。
這和當年項羽戰秦軍時破釜沉舟的氣概是一樣的。所以「破釜沉舟」的英文即是「The die is cast」。
當年凱撒帶兵越過盧比孔河,對元老院宣戰。
宣戰前,凱撒說「alea jacta est」,翻成英文就是「The die is cast」,直接翻成中文就是骰子丟出手了,下注了就無法反悔了。
這句話代表他不成即身敗名裂。有關的英文諺語,「cross the Rubicon」(越過盧比孔河),也代表過了一個臨界點,不能回頭了。
這和當年項羽戰秦軍時破釜沉舟的氣概是一樣的。所以「破釜沉舟」的英文即是「The die is cast」。







