俠客斐恩的#職場觀察站 | 217篇:
給有面試焦慮的你,拆解 Interview 的溫柔真相
接下來,我們來談談中文的”面試”。面試,不是考試。它更接近:
在當面互動中,進行試探、校準與判斷的過程。
這個定義,比「面對面考試」準確得多。
________________________________________
先拆第一個字:面
「面」在中文裡,有三個很重要的層次。

1️⃣
這裡的「面」,確實有「face-to-face」的意思。
但重點不只是空間,而是無法躲藏。
當面,意味著:
•語氣會被聽見
•表情會被看見
•停頓、猶豫、反應都在場

2️⃣
中文的「面」,同時也指:
•一個人的「樣子」
•被看見的那一面
例如:
•真面目
•場面
•給面子
•沒有見過世面
所以「面試」裡的「面」,其實暗含:
你會被看見哪一面?

3️⃣
在華語文化裡,「面」還有一層很具社會性的意思:
•面子
•場面話
•顧全面
這代表:
面,不只是你個人,而是你如何被放進一個關係網絡裡。
所以「面試」可說是一個社會互動事件,不是單純的能力測驗。
________________________________________
再拆第二個字:試
「試」這個字,關鍵在於「不是定論」。

1️⃣
若是中文意思的「考」,意思會很不一樣:
•考試
•考核
•考驗
「考」比較接近:
•對標準
•有正確答案
•有通過與否
但「試」比較像:
•看適不適合
•看反應
•看可能性
所以這兩個字 :「面試」而不是「面考」,是很有智慧的。
________________________________________
合起來看:「面 + 試」
不是「當面考你」,
而是:
在當面的互動中,
試著理解你,
也試著想像你放進這個位置,會發生什麼事。
這裡的主詞不是只有你,而是整個互動場。
________________________________________
「面試不是驗證你會不會,
而是試著看看:如果我們一起,接下來的展開會不會更順。」
________________________________________
中文VS英文:
•Interview(Inter + View)
→ 在彼此之間,形成一種觀看方式
•面試(面 + 試)
→ 在當面互動中,試著理解與想像未來的可能性
你會發現:
中英文其實在講同一件事,只是文化角度不同。
________________________________________
面試的本質,
從來不是要證明你夠不夠,
而是探索:這個關係,值不值得開始。















