
大家好,這裡是推理初心者夜祢子yoneko 。
延續本季新本格的主題,今天我們又要來看一位京大派新本格先鋒作者,也是我之前曾經評論「短篇連作之王」,非常擅長寫作本格派短篇小說的大山誠一郎。上次閱讀他的作品,是簡體中文版的《字母表謎案》。還記得雖然覺得有些地方有點過度推理,但是驚人的結局和有趣的收尾方式,讓我對他留下了不錯的印象。
所以這次在圖書館找到這本台灣翻譯出版的《密室收藏家》,原本是非常興奮的,期待再次邂逅大山誠一郎的純本格謎團!
不過大家都看到標題了,顯然結果令人很不滿意,甚至讓我很想摔書揍人。正所謂,好的翻譯家帶你上天堂,壞的翻譯家讓你下地獄,這位譯者已經放入yoneko的黑名單了。
具體怎麼樣大家還是跟著我往下看吧...
《密室收藏家》| 大山誠一郎
譯者:倪志榮
出版社:白象文化
出版日期:2016/12/01
ISBN:9789863584322
整體評分:★★★(2.8) 題材: ★★★ 敘事手法&文筆:★★ 閱讀樂趣: ★★★ 詭計: ★★★ 新手友善:★★★★★ (滿分5分)
百分百密室詭計,本格推理最迷人的元素都在這
光看標題就知道,這本書是關於密室推理的短篇集錦,除了完全吸引了我這個本格推理迷,我也更想看到像上次一樣精彩的情節呼應和意想不到推理的過程。
整體看下來,這本書算是非常原汁原味的密室推理教科書,就是會讓本格推理迷興奮大叫「我就是要這一味的!!!」
因為所有本格推理最迷人的元素都出現在這本書當中,一個神秘、無名、帥氣的神探「密室收藏家」,巧妙解決警察無法解釋的密室之謎。而不同篇目中也包羅了各式各樣的密室類型,並且大山誠一郎的詭計通常是彎彎繞繞的,一環扣一環,並不是只有一個謎團解決就能推理出兇手,而是數個綜合性的謎團組成的。
其中我最喜歡的一篇是〈少年少女的密室〉,當初就是因為在網路上看到這篇所以才入坑大山的作品。因為這一篇除了傳統本格的特色外,還運用有點類似新本格的特殊詭計;結合了密室殺人、不在場證明迷、走私交易的案外案等等,尤其它的設定是在「警方監控下的密室」,本格推理迷誰不興奮好奇?
這一篇也是推理過程相對有道理一點(XDDD)的,yoneko第一次看的時候真的沒想到可以這樣解釋,雖然在現實生活中應該不至於發生這麼誇張的事情,但他的推理能夠說服我,同時還能讓人意想不到,確實是這本書當中最精華的一篇。
另外也很厲害的是第四篇〈有理由的密室〉,在這一篇當中,密室收藏家沿著「製造密室的理由」為思考的主軸,一一排除可能性,一步步抽絲剝繭釐清真實的情況,含金量頗高。而且這才比較接近真正的本格推理、較為嚴謹的密室殺人推理方法。蠻喜歡他說的一段:「死亡訊息」不代表什麼,因為穿鑿附會誰都可以解釋,所以不該拘泥於去破解死亡訊息到底是什麼意思,不如還是從其他物證方面推理兇手比較好。
欸欸欸,你也知道不能穿鑿附會隨意解釋?那為什麼其他篇都這麼「通靈」啊,我就問??
過度推理:密室破解很精彩,指認真兇超牽強
但老樣子,我還是覺得大山誠一郎的推理有一個老問題,就是很多地方真的很牽強。每次都是前面的推理頭頭是道,後面開始要舉證兇手的時候就會開始令人看不下去的亂牽拖?
雖然破解密室的方法是很符合邏輯的,卻每一次都在「兇手身份」這個重要的推理上跌跤。最大的問題在於,密室收藏家似乎都是用「推測」的來指認真兇,缺乏實質證據,給人一種沒辦法被說服的感覺。有些故事裡面因為沒有其他人有作案條件,所以比較還好,但是像是在〈死者為何墜落〉當中,他推理了兩起互相牽連的案件,這一大串前因後果都是瞎猜的感覺,當場看到的時候只覺得,是在通靈嗎?最好是能腦補這麼多沒有證據的內容啦!(超氣
甚至還猜測說屍體可能藏在哪裡,讓警方出動去找,這種情況就算真的猜對了不過就是運氣好罷了,yoneko 一整個大翻白眼。
另外在〈降雪積在佳也子的屋頂〉這一篇更是如此。後面跑出來一個莫名其妙的兇手,除了通靈到底有什麼方法可以指認是他?!
當然如果警方往這個方向深入調查,就可能可以證明兇手是那個人,但我是站在密室收藏家推理的角度,只透過少少的幾個線索,串起來腦補成一個犯罪過程,到底算得上什麼推理?
這一篇就是完美的例子「密室破解很精彩,指認真兇超牽強」。他解釋如何使用空間詭計去製造假象,形成密室,這部分邏輯沒有什麼問題,我看到這邊都覺得還不錯,結果後面非得要指認一個超級沒來由的人,說你就是兇手,自由編造了一段殺人的過程啦、理由啦,要不是對方主動承認,根本就沒有證據吧。yoneko 真的差點摔書。看袂落去啦!!!!
大山誠一郎的弱點,絕對是兇手身份的推理。今天你可以推測一個人「有可能」是兇手,是基於一些假設;要能夠提出證據,證明這個假設,除此之外還需要告訴我們「為什麼兇手不可能是別人,只能是他」。
有時候偵探缺乏線索的情況下,確實只能做到第一項,正面的證明自己的推測,沒辦法提出反證。但是大山誠一郎的很多故事裡面,指認兇手身份的時候,連直接的證據都沒有,只是自行腦補編故事,阿就這麼剛好真相就真的是這樣~運氣真好。所以兇手就低頭認罪了。這絕對是推理小說的大忌!!
也就是因為這個原因,這本書中的本格詭計都很精彩,我卻沒辦法給高分,就是因為某些部分的推理實在太毀滅了,救救我。
這本書難閱讀,譯者要負起最大責任
終於講到這本書最嚴重的問題了,呼。
這位翻譯者,我看了他的簡介,雖然是日文的老師,但會日文不代表會翻譯,除了意思要正確之外,至少也通順一下符合中文的語法吧?本書裡面充滿各種日式句子——不是只是日式的口氣而已,而是語句完全不通順,嚴重影響閱讀。甚至還有翻譯不精準、用詞疑似有錯誤的地方,真的都有編輯在校稿嗎?編輯都覺得看得懂嗎??(yoneko 精神大崩潰)
我是覺得這本書的閱讀體驗不佳,翻譯者的問題最大。不同的語言之間,語境的轉換,句法的結構可能都要調整,不是只有逐字逐句直翻就可以了。
真的要避雷這位翻譯者了,下一本大山誠一郎的書,我會選擇簡體中文版。
別毀了新本格大師的作品啊ㅠㅠ 我大哭。
除了少數那幾篇太通靈,有很多篇目都真的很好看,yoneko 還是希望大家不要跳過啦...但是大家如果想要看這本書的話,建議還是去找簡體中文版來閱讀,免得讀起來痛苦指數加倍,影響對作品的評價。
好嘟,今天的書評就到這邊結束。
我是推理初心者yoneko ,
喜歡我的文章的話記得按愛心、追蹤或是加入我的沙龍唷!
下次見啦拜~



















