台語的吝嗇,「凍霜」,是從「寒酸」來的!「寒」就是「凍」的同義詞。將兩字拆開,孤講「凍」字,亦可以,這個人真「凍」。用兩字詞亦可以,霜,亦是凍,然後霜音同酸音,兩種用字「凍酸」,「凍霜」攏講會得過!
「酸」的延伸味覺的用法,「鹹」,「澀」都有收縮義,藉為吝惜義!
中文「寒酸」,寒指「寒素」寒苦樸素。《南齊書.卷三三.王僧虔傳》:「布衣寒素,卿相屈體。」 相對「膏梁」而言,是魏晉南北朝分別門第的用語。出身差,一般都是窮苦人士,多需吝惜錢物,故除指窮苦的讀書人外,還有吝嗇義。
「寒酸」han5-suan, 台語亦有用,發音採文讀。指畏縮、不大方,害怕花費導致過於簡陋簡樸而不體面。
例:無彩伊家財萬貫,煞顛倒寒酸,一箍銀都毋肯寄付。Bô-tshái i ka-tsâi bān-kuàn, suah tian-tò hân-suan, tsi̍t khoo gîn to m̄ khíng kià-hù. (徒然擁有他家財萬貫,竟反倒寒酸,一塊錢都不肯捐獻。)