【文筆補充錠】“the long and short”,長的?短的?什麼意思啊?

Designed by Freepik
Designed by Freepik
不,這句英文不是在講什麼東西長不長短不短。難不成是指長處和短處之類的優缺點?這也不對。其實它是用在你懶得講一堆細節的時候。

the long and (the) short of + 事物、主題

英文很特殊的是可以套一個公式把形容詞變成名詞來使用,只要在形容詞前面加上the就好。the rich(富有的)就是有錢人,the poor(窮困可憐的)是窮人,the weak(虛弱的)是弱者,the privileged是有特殊權勢的人,the underprivileged是弱勢族群。但是!並非所有的形容詞都能直接套用,因為這種公式是專用來描述具有特定屬性的一個群體。例如the rich是描述一群都很rich的人,the good and the bad of your decision是描述你的決定(decision)的好與壞。這是要看情況和上下文來使用的。只要多接觸英文就可以摸索出外國人會怎麼使用。
the long and (the) short字面上是說某個主題很長的地方和很短的地方。想想看,當某件事情的各種方方面面(長面與短面)都有重點式觸及到了,就描繪出了大概的全貌,所以「大致上的全貌」就是the long and (the) short的原始意思,其中一個the因為是重複的贅字,也可以省略掉。
the long and (the) short的意思是交代某一件事情大概的重點,讓對方了解一個大約的輪廓,而不用一一交代所有細節。
I don’t want give out too many details(細節) about the film(電影) I am shooting(拍攝), but what I told you is the long and short of it.
有關我正在拍攝的電影,我不想透露太多細節,但大致上就是我剛告訴你的內容。
I’m sorry but I am really busy(忙碌的). Could you please just give me the long and short of your project(專案)?
抱歉我真的很忙,你可以只要大概說明你的專案就好了嗎?
I don’t care. The long and short of it is that he already(已經) got tired(厭倦的) of me.
我不管,總之這件事簡單來說就是他已經厭倦我了。
  • 延伸閱讀:Long story short
看到這三個單字,大家應該都會馬上想到「長話短說」。沒錯,這句英文是To make a long story short(使冗長的故事變短)或To cut a long story short(把長的故事剪短)的簡短版說法。
I might have explained(解釋) too much. To make a long story short, I’m working on a new product(產品) design(設計) and I need you to test(測試) it for me.
我可能解釋太多了,長話短說就是我在做新的產品設計,我需要你幫我測試。
Long story short, are you going to help(幫助) me or not?
我就長話短說了,你到底是要不要幫我啊?
編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請訂閱並追蹤我的「擊破你的怪怪英日文」專題!所有生活好用的英日文都完整收錄在此專題中喔! 🙏🙏🙏
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.