中文看到難以理解的字詞,有兩種可能,就是漢文在滿蒙化的過程,吸收外來語音,語彙,或者是語音偏移,用字錯誤,被誤用,訛用。另一種就是吸收外來語,外來的元素還包括方言音字!
台語的【烏龍
踅桌】oo-liong5-seh8-toh,這是一個近代語彙,不見於之前所有的台語字典內,因為無典可據,
各人發揮各人的理解,有很多的釋義,繞著【踅】字做文章!
盤旋。元·王實甫《西廂記·第四本·第四折》:「四野風來,左右亂踅。」明·朱權《卓文君·第二折》:「碧天邊夕陽漸斜,疏林外昏鴉亂踅。」
你很容易一眼看出,這個字其實就是「旋」的音變字!
繞著轉動。如:「盤旋」、「回旋」。唐·白居易〈長恨歌〉:「天旋日轉迴龍馭,到此躊躇不能去。」
【踅】