If you notice(注意到) you trip over your words, or when people(人們) have to ask(要求) you to repeat(重複說一遍) yourself, you can roll(滾轉) your tongue and try again.
如果你注意到你自己說話卡卡,或有人必須要求你重複你說的話,你可以轉動一下舌頭再試一次。
You just(剛剛才) tripped over your tongue when you said I was pretty(漂亮的). Did you really mean(有真心、有認真) that?
你說我很漂亮的時候嘴巴吃螺絲了,你是真心那樣說的嗎?
另外,之前我曾介紹過動詞stumble有「因為機運而遇到...」的意思,例如「轉角遇到愛」就是stumble into love (至於外國人為何那樣表達,請讀這篇)。這裡的stumble還有「絆倒摔一跤」的意思,換句話說stumble也是trip的同義詞,可以把trip over words替換成stumble over words。
給你下戰帖。唸唸看下面的英文終極繞口令,你會stumble over your tongue嗎?
How much wood(木頭) would a woodchuck(土撥鼠) chuck(啃木),