異哉!所謂「漢字的智慧」

閱讀時間約 1 分鐘
大陸有些網臺,貌似民間個體戶,背後實則是有組織支持的。
就以「有畫說藝」來說,每天都能出好幾條片,而且要能翻牆在Youtube播放,這已超乎一般的牆內人了。
今天播了一輯「漢字的智慧」,撰稿人為了美化簡化漢字的「智慧」而自圓其說,可謂用心良苦。
哪位主持人——觀心,貞正儒雅,一派正氣,不取巧、不令色,她的節目,可以一看。
不過,這輯「漢字的智慧」,只是觀心的解字(拆字),而不是漢•許慎的《說文解字》。
按照觀心的解字法,那麼,「圣人」就是無心的怪人囉!
啊!這就是所謂的「漢字的智慧」。
2021-9-22
為什麼會看到廣告
    avatar-img
    63會員
    817內容數
    現代人該怎樣看待儒學呢? 能替孔子說句公道話嗎? 怎樣做一個《論語》的明白人呢?
    留言0
    查看全部
    avatar-img
    發表第一個留言支持創作者!
    要保存傳統固有的文字文化,可能要禮失而求諸野了。
    筆者過去十多年前,寫過一些關於「正詞與誤用」的問題,以下提舉當今常見誤用的大陸詞: 「勒令」與「飭令」
    多謝關注「竄改」與「篡改」的用詞。
    關於「名不符實」與「名不副實」,哪個才是正詞?
    來問:筆畫多比較難查嗎?
    要保存傳統固有的文字文化,可能要禮失而求諸野了。
    筆者過去十多年前,寫過一些關於「正詞與誤用」的問題,以下提舉當今常見誤用的大陸詞: 「勒令」與「飭令」
    多謝關注「竄改」與「篡改」的用詞。
    關於「名不符實」與「名不副實」,哪個才是正詞?
    來問:筆畫多比較難查嗎?
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
    江湖守則,義氣相挺,弟子兵團,誠心相待。 解放軍團,天時人和,家國事業,百姓至上。 文字演化,和好如初,凝聚能力,東成西就。 為人格局,信樂不偽,原生思考,次生覺悟。 有些話知道不該說,但在演化文字時,內心的用意就顯現出來了。國事不是我能談的,但我站在老百姓的立場,江湖有它的守則。相信很多人
    Thumbnail
    雖然 “囉嗦” 的說話方式語言學家不敢指為 “不對”。不過, 話中塞了一堆廢字,只會模糊掉主體意思,也強迫著聽的人需要先去過濾掉那些廢字。 第一個例子是國,台語中 “疊字” 的怪象(意指重複使用同一個字)。比如, “好” ”好” ”好” , 或是 “對“ “對” “對” 的習慣, 只是自曝其短。
    Thumbnail
    各領域的頂尖人物,當他們陳述自己成功的歷程時,常將一切的成就,都歸給神。他們的真聰明,是將天啟與人智兼容並蓄。
    Thumbnail
    導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
    覺悟民族,蓮花之真。魔慈世界,真假兩用。知我者,非我無情。不知我者,非我有情?悠悠蒼天,智慧為何用。 覺悟民族,蓮花之善。妙慈世界,真心一用。知我者,顯出真心。不知我者,隱藏真心。悠悠蒼天,智慧為何用。 覺悟民族,蓮花之美。佛慈世界,真理同用。知我者,無懼傷害。不知我者,有懼傷心。悠悠蒼天,智慧
    Thumbnail
    這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
    Thumbnail
    一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
    Thumbnail
    語言學家看片的思考 在南投這一段時間… 從名字就可以知道台語,早期菜子命,所以同樣的國字姓名,很多為了引起不好的影響,一個姓名有很多不同的台語,光是這樣我就大概知道歌仔戲是很傳統的戲劇,而且還是村鎮落會給孫、子、曾,來做一種慢性而有效的灌輸傳統。 同樣的地名,發音大不同 在南投遇到很多人說我
    Thumbnail
    這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
    江湖守則,義氣相挺,弟子兵團,誠心相待。 解放軍團,天時人和,家國事業,百姓至上。 文字演化,和好如初,凝聚能力,東成西就。 為人格局,信樂不偽,原生思考,次生覺悟。 有些話知道不該說,但在演化文字時,內心的用意就顯現出來了。國事不是我能談的,但我站在老百姓的立場,江湖有它的守則。相信很多人
    Thumbnail
    雖然 “囉嗦” 的說話方式語言學家不敢指為 “不對”。不過, 話中塞了一堆廢字,只會模糊掉主體意思,也強迫著聽的人需要先去過濾掉那些廢字。 第一個例子是國,台語中 “疊字” 的怪象(意指重複使用同一個字)。比如, “好” ”好” ”好” , 或是 “對“ “對” “對” 的習慣, 只是自曝其短。
    Thumbnail
    各領域的頂尖人物,當他們陳述自己成功的歷程時,常將一切的成就,都歸給神。他們的真聰明,是將天啟與人智兼容並蓄。
    Thumbnail
    導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
    覺悟民族,蓮花之真。魔慈世界,真假兩用。知我者,非我無情。不知我者,非我有情?悠悠蒼天,智慧為何用。 覺悟民族,蓮花之善。妙慈世界,真心一用。知我者,顯出真心。不知我者,隱藏真心。悠悠蒼天,智慧為何用。 覺悟民族,蓮花之美。佛慈世界,真理同用。知我者,無懼傷害。不知我者,有懼傷心。悠悠蒼天,智慧
    Thumbnail
    這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
    Thumbnail
    一、換語言佮文字是誠悲慘的代誌   以早,日本人來矣!台灣人換讀日本書,講日語。50年了後,另外一个政權來,逐家閣愛改學講華語,寫華文。彼當陣仔的台灣人誠可憐,尤其是佇寫文章,寫東寫西的人,愛換另外一種語言,是真慘的代誌。   我自2019年開始,佇部落格寫「逐工寫一段」,開始用漢字寫台文,
    Thumbnail
    語言學家看片的思考 在南投這一段時間… 從名字就可以知道台語,早期菜子命,所以同樣的國字姓名,很多為了引起不好的影響,一個姓名有很多不同的台語,光是這樣我就大概知道歌仔戲是很傳統的戲劇,而且還是村鎮落會給孫、子、曾,來做一種慢性而有效的灌輸傳統。 同樣的地名,發音大不同 在南投遇到很多人說我