「Tinta」在西班牙語意為「墨水」。
這首歌的歌詞出自一首由無名詩人創作的西班牙詩歌。關於原版詩歌的資料不多,在網上比較廣泛流傳的〈Si la mar fuera de tinta〉是一首
古典樂,由 18 世紀西班牙作曲家 José Melchor Gomis 譜曲。
我在很久以前嘗試找歌詞翻譯的時候,不知道為甚麼只撈到第一段。
那時覺得這是一首美麗的詩,意境恢弘,情感無垠。雖然詩人竭力用大自然中數量眾多的物件來描述主角的愛有多深沈,但是這種比喻手法還是沒有辦法精確表達那份愛的力量。詩中主角只能希望所愛之人能夠看進自己的內心,親身感受那份愛。
也許這是一份無法得到回報的愛,但能夠找到願意傾盡濃烈情感的對象,說不定也是一件幸福的事。
關於農牧神樂團﹕
Faun(農牧神樂團)﹕老林中的法翁音樂鍊金術
如果喜歡我寫的東西,歡迎滑到本文底部賞我 LikeCoin,或以月付形式
每月賞我一杯咖啡 ,謝謝您 😀
Tinta 墨落無悔
歌詞
1/ Si la mar fuera de tinta
Y el cielo fuera papel,
No se podría escribir
Lo mucho que es mi querer
Would the sea be the ink
and the sky the paper
could I not write then,
how deep my love is.
倘若海洋為墨,
天空為紙,
我怎能隱忍不書,
我的愛有多深邃。
2/ Yo te quiero más arrobas
Que hojitas que menea el aire
Que estrellitas que tiene el cielo
Y arenas que tienen los mares
I love you more,
than leaves in the air whirl,
than the sky has stars
and grains of sand are in the sea.
我對你的愛無法細數,
連風中落葉、空中繁星和海中砂礫
都無法媲美。
3/ Yo estoy queriendo más
Que arenas que tienen los ríos
Y peces que tiene la mar
I love you more,
than grains of sand are in the rivers
and fish in the sea.
我對你的愛無法細數,
連河裡細沙、海裡游魚
都無法媲美。
4/ Si en mi corazón entraras
Y mis sentimientos vieras,
Más satisfecho quedaras
Y mucho más me quisieras.
If you would enter my heart
and could see my feelings,
you would be more content
and love me much more.
如你踏進我心,
一窺我的感受,
你將心滿意足,
你將愛我更多。