更新於 2024/10/19閱讀時間約 3 分鐘

接續詞「それで」「そこで」「だから」的差別

接續詞光靠中文翻譯來記是行不通的 這裡幫大家重點歸納+大量例句 讓你一次搞懂3個表示因果關係的接續詞
圖片來源:免費圖庫網站
圖片來源:免費圖庫網站
⑴「それで」表示因為前述的事情 導致後述的結果 前後句因果關係的成立 是基於客觀的邏輯認定 後句通常是已發生的結果或現在的狀態
例如: ①足をけがしました。それで、試合に出られなくなりました。 ⇒弄傷腳 因此無法參賽 ②交通渋滞(こうつうじゅうたい)にあいました。それで、遅れてしまいました。 ⇒遇到塞車因此遲到了 ③雨が降ってきました。それで、出かけるのをやめました。 ⇒開始下起雨來 因此我放棄出門 ④昔撮った写真を見返し(みかえし)ました。それで、元カノのことを思い出しました。 ⇒重看了以前拍的照片 因此想起了前女友 ⑤昔から日本に興味がありました。それで、日本語を勉強し始めました。 ⇒從以前就對日本感興趣 因此開始學日文
⑵「そこで」和前2者同樣是表示因果關係 但差別在於 「そこで」是因為前述的事情 誘發說話者產生新的行為 而新的行為具有某種目的性  例如: ①ずっと使っていた冷蔵庫が壊れてしまいました。そこで、新しいのを買うことにしました。 ⇒一直使用的冰箱壞掉了 因此我決定買新的 ②朝なかなか起きられません。そこで、目覚まし時計を2台かけました。 ⇒早上很難起床 因此我設了2個鬧鐘 ③終電に間に合いませんでした。そこで、歩いて帰りました。 ⇒沒趕上最後一班車 因此我走路回家 ④彼女が転校すると聞きました。そこで、思い切り気持ちを伝えました。 ⇒聽說她要轉學 因此我豁出去對她告白了 ⑤元カレと20年ぶりに再会(さいかい)しました。そこで、よりを戻すことに決めました。 ⇒睽違20年和前男友再相遇 因此決定復合
⑶「だから」表示因為前述的事情 導致後述的結果 這個後述的結果對說話者來說是理所當然基於說話者主觀的信念或情感而認定 例如: ①鈴木さんはとても優しい人です。だから、みんなに好かれます。 ⇒鈴木先生很溫柔 所以被大家喜歡 ②毎日 1時間ずつ日本語を勉強してきました。だから、日本語能力試験に一発(いっぱつ)合格(ごうかく)できました。 ⇒因為每天各念一小時日文 所以日語檢定考一次就合格 ③店主(てんしゅ)はラーメンを40年作ってきました。だから、どこよりもおいしいです。 ⇒店老闆煮了40年的拉麵 所以比任何地方都好吃 ④彼はうそをつかない人です。だから、信頼(しんらい)できます。 ⇒他是不會說謊的人 所以可以信任 ⑤飲み会で上司が自分の話題ばかりしていました。だから、私は静かでした。 ⇒喝酒聚會時上司一直講自己的事情 所以我才都沒說話
另外補充「それで」和「そこで」除了表示因果關係 還有轉換話題的作用 「それで」用於將話題導向新的發展 或催促他人繼續講下去 例如: A1:昨日 部長に会社をやめるって言いました。 ⇒我昨天跟經理說我要辭職 B1:それで部長は何とおっしゃったんですか。 ⇒那經理怎麼說? A2:今日コンテストの結果が発表されました。 ⇒今天公布了比賽結果 B2:それで結果はどうなったんですか。 ⇒那結果怎麼樣?
「そこで」則用於表示前一段話題先告一段落 展開新的話題時 ①そこで話は変わりますが、昨日のメールの件です。 ⇒那轉換一下話題 有關昨天的信件 ②そこで今回は接続詞の使い方について紹介します。 ⇒那這次要介紹有關接續詞的使用方法
總結 「それで」客觀邏輯可推論的因果關係 「そこで」因前者敘述的事實 誘發後者敘述的某種行為 「だから」說話者主觀意念導出的因果關係
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.