接續昨天講的戀愛單元,如果戀愛的結果圓滿,想必可能進入婚姻階段,今天要來教你怎麼用韓語描述完人生中的那些大事。
中文常說的「生老病死」,韓語有一模一樣的說法:생로병사 saeng-no-byeong-sa,例如說:사람에게는 생로병사가 있기 마련이다. 人的一生自有生老病死。人生苦時長,樂時短,不短不長的人生,我區分為個人、家庭、工作三類,看看用韓語該如何描述吧!
出生 태어나다 tae-eo-na-da
成長 자라다 ja-ra-da
就學 입학하다 i-pa-ka-da
考大學 대입시험을 보다 dae-ip-si-heom-eul bo-da
畢業 졸업하다 jo-reo-pa-da
戀愛 연애하다 yeon-ae-ha-da
老 늙다 neuk-da
生病 병들다 byeong-deul-da
死 죽다 juk-da
태어나다(出生) 和 죽다(死亡) 剛好是反義詞,方便一起背,입학하다 (入學)這個詞,通常是指進國小,不過最近幼兒園 (어린이집) 和幼稚園( 유치원 )也都是必備經歷,第一次進學校時都可以使用입학하다,韓國的學校常舉辦入學典禮(입학식 ) 迎接新學生,입학하다 和 졸업하다 算是反義詞,方便記憶。
늙다(老) 這個詞長相奇怪,而且是雙尾音的字,很多學生遇到這種單字都很頭痛,不知道該如何發音,因為雙尾音通常「只發其中一個音」,換句話說另一個音「暫時」不會用到,這裡提供一個最安全的建議:遇到雙尾音單字,一定要先確認發音!只有字典才能規定出正確發音,不建議亂猜喔!늙다 看音標可以知道是讀右下的子音,等於左下的ㄹ是多餘的。之所以強調是「暫時」不需要ㄹ這個音,是因為只讀單字時發音雖是 neuk-da,但如果後面接上其他文法,例如:늙어서 (老了之後),發音又會變成 neul-geo-seo,原本的ㄹ尾音跟著第一個字,第二個尾音則是連到下一個字發音。
結婚 결혼하다 gyeol-hon-ha-da
生育 아이를 낳다 a-i-reul na-ta
扶養 아이를 키우다 a-i-reul ki-u-da
第一個單字也很適合講發音,我記得朋友讀韓國研究所時,很常要做上台報告,她的教授很常抱怨她把 結論 (결론) gyeol-lon 讀成 結婚(결혼) gyeol-hon,兩個字的發音真的很像,尤其學過發音規則的你應該知道,結婚 결혼 這個字的ㅎ有個弱化規則:前一字有尾音時,會連音取代ㅎ! 所以音標上看來,結婚的發音是 [겨론 ] gyeo-lon 才對,這樣你知道為什麼我朋友老是讀錯了吧,這也是台灣學生很常犯的毛病:不會讀「連兩個」捲舌音ㄹ ,只要省略變成一個捲舌音,聽起來就會變成是 「結婚」,而不是 結論了!解決辦法不難,只要把ㄹ讀長一點就行。
第二個單字是낳다 生育,這個字的尾音是ㅎ ,它是韓文裡發音規則最多的子音,跟上面的「弱化規則」不同,在這個單字裡運用到ㅎ+ㄷ=ㅌ 的送氣音規則,讀的時候需要注意發音時有沒有「氣」吐出,才是正確的發音,낳다 [나타] 讀到타 ta 時會多出一點力。
낳다 和 키우다 除了用在小孩方面,中級韓語的範圍裡也能進一步延伸成更深層的意思,像是:
-돼지가 새끼를 낳다 母豬生小豬
-결과를 낳다 產生結果
找工作 일을 찾다 ir-eul chat-da
就職 취직하다 chwi-ji-ka-da
升遷 승진하다 seung-jin-ha-da
退休 은퇴하다 eun-toe-ha-da
打工 아르바이트하다 a-reu-ba-i-teu-ha-da
「找工作」的同義字很多,像是 일을 찾다,일을 구하다,일자리를 구하다,구직,취업 等都是可以互換使用的詞語,老話一句:使用漢字詞較為鄭重,平常口語溝通時,採取純韓語詞會更好。
講到退休,韓國人也一樣煩惱,而且不像台灣退休越來越早,很多韓國人反倒希望「晚點退休」,甚至退休後接軌打工的意願極高,今天下午發布的新聞稱「10人中9人有意願退休後打工」,顯示出韓國人極高的收入焦慮。
新聞原文:https://www.edaily.co.kr/news/read......