2023-08-08|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

退休的第六跟第七天:無所不在的善念

感謝上天,

感謝無所不在的善念,

我居然買到了兩套!

1. 原版的1818年再版的

2. 再版的1755年原版的

Samuel Johnson's Dictionary of the English Language.


1755年,Dr. Johnson 以一人之力,七年之功,忍住沒用 google, 光靠實力,就找出大約 114000 筆引經據典的文學名句。最常引述的是Shakespeare, Dryden, Milton.

蛤?是啊。

舉例:厲害的害。

唐詩宋詞元曲明傳奇清小說,您想得出幾句名言裡有這個字的?

-

我不是在亂開玩笑;是這個神人奇人實在太神奇了。

他收了42773個字。

光是 take 這個字,就給出了 134 個解釋,花了8000字說明。

-

這樣的人才,這樣的字典,花了七年,工資多少?

以現在幣值,月薪臺幣12萬4千元。

-

這樣的字典,那樣的年代,花了七年,一本多少?

以現在幣值,不貴,臺幣一千一百萬而已。

-

蛤?是啊。

編纂字典的工資,比第一本的出版成本還低。

-

那本字典,長寬是46乘以51公分,用當年最棒的紙張印製。

我當然買不起1755年原版的;我連在哪裡都不知道。

我買的是再版的;

一樣很大本,便宜很多個零。

-

但是當年的 s 印刷起來根本就像 f(我試翻了幾頁)

然後 i 跟 j 基本上被視為同一個字母(我還沒搞懂全貌)

所以我本人,跟將來被我揀選來跟我在古董字典組共同奮鬥的同仁,應該都會看到眼花。

於是,我就買了1818年出版的修訂版;

而這本迄今也205年的「新」字典,

就現代多了,好讀多了。

當然,也貴多了。

-

管他的。

我今天能找到,已經奇蹟了;

我上次看到的,是那兩本高高大大的1755年原版的再版;

我嫌太大太重,又不敢問價錢,去看了好幾次,希望老奶奶可以看我可憐,算我便宜一點,我看她不為所動,就想說那不如下次...

下次?

下次就 Covid 了啦。

這都快四年前的事了。

-

今天去找,老奶奶還是同一個人,更老了;

但那本字典,別說不見蹤影了,

她根本毫無印象。

不是我的破日文,

不是她的破英文,

是根本見鬼了。

他們家本來從大門口的跳樓貨

到櫃台後的壓箱貨(我就是在那看到1755的),

多的是各種字典。

-

今天去,沒半本字典。

真是見鬼了。

-

所以,這次,

我不要再路過走過又錯過了。

-

至於,

我怎麼又會買到1755年的兩大本?

而且同時買到1818年的四小本?

那,真的又是另一個神奇故事了。




分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.