The Well of Grief / David Whyte
哀慟之井
Those who will not slip beneath
the still surface on the well of grief,
那些佇於哀慟之井平靜水面
而不願失足跌入的人啊,
turning down through its black water
to the place we cannot breathe,
那些不願潛入黝水深處
而無從呼吸的人啊,
will never know the source from which we drink,
the secret water, cold and clear,
他們永不知曉自己啜飲之源,
那隱秘之水,清澈、冷冽,
nor find in the darkness glimmering,
the small round coins,
thrown by those who wished for something else.
亦無法發現於黑暗深處
那些不願親自深潛之人所投擲的
圓亮微渺的許願之幣。
(Mary May 譯)
詩人分享:
無論世界哪個角落,人們總愛到許願池旁擲幣許願。
他們許的願不外乎是這個:
希望自己無需親自潛入生命黝暗深處,生命之源。
聆聽詩人朗讀: