上課時有學生問
既然「要ります」和「必要」都可以翻譯成需要
那麼 彼此可以隨意互換嗎?
答案是 否定的!
首先 從最基本的詞性說起
「要ります」(いります)是動詞
基本的使用方式是:「名詞+が要ります」
助詞「が」前面的名詞 通常是 費用、物品或時間
「必要」(ひつよう)是名詞 也是な形容詞
使用方式更多元它所指的需要是:不可缺少的人或物 以及 不做不行的事情
舉一個例子:「養小孩要花錢」
a.子供を育てるにはお金が要ります。
b.子供を育てるにはお金が必要です。
這句話翻譯成 a. 和 b. 都成立
但是b.的話 更有不花不行的感覺
再舉一個例子「需要適度休息」
c.適度な休息が必要です。(〇)
d.適度な休息が要ります。(✕)
「休息」(きゅうそく)雖然是名詞
但不符合費用、物品或時間
所以不使用「要ります」
另外「必要」(ひつよう)含有「做…的必要」的意思
「要ります」(いります)則沒有
要表達這個意思
用的句型是「~必要があります」
例如:
海外旅行をするには、パスポートを作る必要があります。
⇒要出國就必須要辦護照
最後是否定句的差異
舉以下2個例子做比較
e.車は要りません。
f.車は必要じゃないです。
e.車は要りません。
說話者想表達的意思☛可能是沒有需求 所以不要買車
也可能是現有的車不要了
f.車は必要じゃないです。
說話者想表達的意思是☛車子是非必要的東西
以上這些都是概念
多看一些例句 能幫助自己更懂得如何活用