這真的是一件我思考很久的事情,總覺得有時候要加,有時候又不用,實在是搞不太清楚。但我今天終於弄懂了!(可喜可賀)
讓我們從動詞的本質說起:動詞本身是為了要描述主詞對受詞所做的動作,因此如果今天我們想說的是主詞對自己做的動作,就需要用到反身動詞。
圖解:稱呼別人與稱呼自己
m’appelle就是 反身動詞me + 動詞appelle 的縮寫
從圖中我們可以看到,如果要稱呼別人,直接使用動詞就可以了,不要忘記動詞需要跟隨人稱代名詞變位:
- J’appelle cette fille Lily. 我稱呼那女孩為Lily
- Tu appelles cette fille Lily. 你稱呼那女孩為Lily
- Il appelle cette fille Lily. 他稱呼那女孩為Lily
- Elle appelle cette fille Lily. 她稱呼那女孩為Lily
- Nous appelons cette fille Lily. 我們稱呼那女孩為Lily
- Vous appelez cette fille Lily. 你們稱呼那女孩為Lily
- Ils appellent cette fille Lily. 他們稱呼那女孩為Lily
- Elles appellent cette fille Lily. 她們稱呼那女孩為Lily
如果要稱呼自己就需要使用到反身動詞:(這裡純粹練習就可以了XD感覺很像什麼複製人的世界)
- Je m’appelle Shao. 我叫做Shao
- Tu t’appelles Shao. 你叫做Shao
- Il s’appelle Shao. 他叫做Shao
- Elle s’appelle Shao. 她叫做Shao
- Nous nous appelons Shao. 我們叫做Shao
- Vous vous appelez Shao. 你們叫做Shao
- Ils s’appellent Shao. 他們叫做Shao
- Elles s’appellent Shao. 她們叫做Shao
反身動詞的變位
因為前面多少都有一些縮寫,所以這裡也貼上我的筆記頁面給大家參考,讓大家可以比較完整的知道反身動詞的每個變位。
再舉例:amuser 使…開心
如果我們要說主詞使受詞開心,我們可以這樣寫
- Ce clown amuse les enfants. 這個小丑逗孩子們開心。
- Il amuse les enfants avec ses histoires. 他用他的故事使孩子們開心。
如果想表達主詞讓自己開心,就必須這樣寫
- Je m’amuse bien. 我玩得很開心
- Ils s’amusent au parc. 他們在公園裡玩得很開心
補充:今日單字
- appeller:稱呼 ( v. )
- amuser:使…開心 ( v. )
- fille:女孩 ( n.f )
- clown:小丑 (n.m )
- enfant:孩子 ( n.f 或 n.m 都長一樣,冠詞仍需變化)
- avec:介係詞,類似英文的with,表示「和…」。
- histoire:歷史/故事 ( n.f )
- bien:好的 (adj)
- parc:公園 ( n.m )