英國教育部去年更新 The reading framework 文件,對如何幫助學生鞏固閱讀能力,有深入清晰的指導。
接下來幾天,我會整理分享與 phonics 字母拼讀法相關的段落。
今天先做個前導說明:英文不是中文——發音正確才能拼寫正確!
語言的核心在於聲音,溝通依靠的是理解語音的含義。而『文字』則是記錄『聲音』的符號。
中文和英文這類拼音文字不同,書寫和語音是分離的。自秦始皇『書同文』之後,南腔北調的不同發音共用一套文字系統,我們和古人看到同一個字的發音完全不同,但會將其轉譯成自己熟悉的發音,然後再進行理解。這使得中文使用者在較少關注發音與文字之間的絕對關聯,而著重在字體正確。
與中文不同,拼音文字的本質是『我手寫我口』,也就是像注音符號,或是音標一樣,說出來是什麼發音,就怎麼標記。
然而,西方的拼音文字並非一開始就有統一的拼字規範。西歐語言直到四五百年前才開始出現字典等工具,試圖規範拼寫法。但因為無法推廣普及,同一個字因為口音不同出現不同拼法,甚至同一個人同一個字拼寫不一致,都是常見現象。直到十九世紀教育普及、媒體發達之後,大家才真正認可標準拼寫法,拼寫正確也成為有教養的象徵。
再次強調,英文這類拼音文字的核心在於『我手寫我口』,也就是聲音與書寫的一致性。Phonics 的作用正是幫助學習者認識『聲音與字母的對應』。
因此,用 phonics 字母拼讀法學習英文時,首要步驟是確保『發音正確』,因為發音不正確就難以正確拼寫。如果只追求『拼字正確』而忽略發音,就會導致捨本逐末。接下來幾天的內容將進一步解釋英文拼讀的複雜性,但無論如何,發音正確始終是扎實掌握英文讀寫的根基。