回想十五年前,因為到了新加坡,為了能找個事做,開始在新加坡教起了華語。
異地教華語
一開始的心情是很忐忑的,雖然母語是華語,光想到漢語拼音,就足以讓我頭皮發麻,更何況是簡化字。生活中閱讀沒問題,偶爾看不懂跳過去,也不影響過日子,但真的要教的時候,我常常是準備了又準備,等到要寫的時候,才發現自己準備得還不夠。有時學生還告訴我寫錯,當下真尷尬地想躲起來;也曾經被孔子學院的老師狠狠叮過,說我繁簡亂用,當什麼老師。還好臉皮夠厚,難過一下子就算了。
回到台灣
回來台灣以後,從簡體字改教繁體字。繁體字是我所熟悉的,沒什麼大問題。不過某次任教的華語中心,問我要不要教一批想學簡化字的學生,這些學生大部份都是從繁體字學起的。這門課週一到週五,每天上一小時,雖然我知道備課會很累,但我還是接下來,因為我很喜歡教一些新的課程。
由繁入簡教學起源
由於課程一期是三個月,於是我希望在這段期間,盡量把最多的簡化字教給學生。學校給的教材對學生來說實在太難,適合的教材也不多,所以我開始參考一些書籍或網路,再加上自己對漢字教學的興趣,也逐漸摸索出一點方向。
那時我也同時在念華語文教學研究所,正為論文題目傷透腦筋,剛好我有機會再繼續教這門課程,我把由繁入簡的教學概念應用在課程中,發現效果滿不錯的。這個簡化字的課程持續了兩年,讓我有機會運用由我發展及整理的由繁入簡的教學概念及方法在課程中,得到很好的效果,同時也完成了我的碩士論文 – 《以非母語者為對象之由繁入簡簡化字行動研究》
不過在目前以聽說教學為主流的方向下,漢字教學其實相對並不受到重視。老實說,我也慢慢將漢字教學封存在心裡。而這幾年非常盛行中國的電視劇,也讓我以為,大家都看得懂簡化字,但我卻忘了,能看不等於能寫,能寫也不等於能教。
一次簡報的場合中,讓我有機會分享簡化字教學的方法,這時我才驚覺到,原來也有不少華語老師,可能像我當初一樣的茫然,不知如何學簡化字,更不知如何教簡化字。
曾經有文章調查過台灣華語老師:假如你是外國人,你想學繁體字還是簡化字?結果發現大部分的台灣華語老師選擇想學簡化字,既然連台灣華語老師本身都有這樣的想法,那麼不會教簡化字,豈不是失去了很大的學生來源嗎?
由繁入簡教學課程
種種的因緣際會下,我開始把我過去研究,無論是繁體字、簡化字或者由繁入簡的教學方法及設計製作成實體課程,針對有需要簡化字教學的台灣華語老師。在課程中,我讓老師們了解漢字的歷史及簡化字的系統方法,並歸納了八種簡化的類型,幫助老師教導簡化字。
因為發現台灣的華語老師遍布全球,也有簡化字教學的困擾,因此我開始寫一些文章,其中有不少是在闡述繁簡漢字的差異,分享我對於簡化字教學的一些想法。想想這些都是我過去15年來的教學經驗中點點滴滴的累積換來的。
展望未來
我一直認為台灣老師的教法活潑又生動,並且勇於嘗試新事物,且熱愛學習,但現實的情況是,海外華語文教學領域,仍有很大部分是採用簡化字教學。目前我正在籌劃線上的由繁入簡教學課程,就是希望能夠幫助台灣優秀的華語老師們,在世界各地面對簡化字教學時,能夠更加得心應手。如果台灣老師們,可以利用自身對繁體字的了解,再加上懂得簡化字,相信台灣的華語教師會有更寬更廣闊的天地發展。
這也是我希望,經由學習由繁入簡的技巧,能夠幫助更多華語教師的原因。
閱讀更多: