師大翻譯所 碩一上學期修課心得

閱讀時間約 5 分鐘
  好久沒寫新文章了,自從原本的寫作平台結束營運之後,頓時失去寫文的動力,但又到了一年一度的入學考試,想起當時的徬徨,就覺得應該要把現在的一切紀錄下來,為這學期收個尾,也和想進翻譯所的考生們分享碩一的課表。
  這學期總共修了四堂課,都是必修課,課堂上見面的也都是碩一的同班同學,跟大一的感覺有點相似。「筆譯練習英進中」、「筆譯練習中進英」和「口譯技巧一」三門選兩門就滿足修課條件了。
(修課規則每學年略有所不同,像這學期的「視譯」就僅限會議口譯組修課,詳細規定請自行上翻譯所網站查閱。)

口筆譯入門

  這堂課由廖柏森老師授課,備考時就讀滿多老師的書,終於有機會上老師的課,心中非常期待。課程分成兩大部分,上半學期教筆譯理論,下半學期則是口譯理論。在學 the Effort Models 時才發現,考研究所的時候生啃了一整本 Daniel Gile 的專書,實在是有些消化不良。還好進來之後有廖老師的理論入門課,老師的教學方式淺入淺出,還會舉許多例子幫助同學們了解艱澀的理論。學期中老師還要同學們分組報 paper,訓練同學們的分析和批判能力,老師在聽報告時也很常跟同學們互動,分享自己的觀點或引導同學思考。最後期末交一個報告,這學期就算是圓滿結束。
  至於期末報告,本來想了一個非常新潮的主題,覺得一定有很多值得深究的點,最後卻發現難以套用理論,例證非常薄弱,可能之後再跟老師談談如何修改吧。

筆譯練習英進中

  這堂課是賴慈芸老師開的必修課,課程的進行方式是由老師選題材,每週大概有1000 字上下的英文原文。在上課前一天傳到雲端,老師會給回饋。剛開學的前幾個星期翻的是蒙特梭利和教學環境相關的題材,因為不太習慣作者的寫作方式,也對建築毫無研究,搜尋資料相當痛苦。之後的題材就很有趣了,有短篇小說、青少年小說、模仿經典小說的當代小說等等,就有很多發揮空間,像是用名字玩文字遊戲、把一大串仇女髒話換成中文 (而且要夠髒!)、模仿品質很差的翻譯機、重建 20 世紀初期的英國街道風采等等,翻譯的當下也非常享受。老師也邀請在校外實習的學長姊來分享心得,有在遊戲、社群媒體、影音平台、非營利組織從事翻譯的學長姐來分享。在這堂課最後,每個人要找一部作品,分析不同譯本的差異,寫一份譯文評析。大家的報告和討論的面向都滿有趣的,獲益良多。
  真的很感謝賴老師,改作業改得非常仔細,每週打開文件,都很期待從老師的建議裡學到更多譯文的處理方式,有時也不禁讚嘆老師的火眼金睛,總是能抓到一大堆錯字,自己的中打和校對的能力真的要加強......

筆譯練習中進英

  這堂課的授課老師是胡宗文老師,老師將同學們分成 4 個人一組,讓各組輪流出作業,每週有 500 字左右的原文,因為主題不拘,主題從文學、科技、財經、廣告、影評,甚至年底的蕾神之槌也是翻譯的題材。老師會讓同學們互評,他再給建議。課堂中的氣氛很好,討論非常熱烈,同學們也都很樂意分享自己的觀點,學到很多。
  這堂課沒有期中期末考,每週 500 字看似輕鬆,但光是要避免模糊不清的代名詞、減少使用重複的句型、查明原文模糊的文意,就花去了好多時間。有時候把原文丟到 DeepL 上看譯文,還會發現 DeepL 翻得真好,默默讚嘆 AI 的同時,也不免要提醒自己別再犯那些不應該小錯誤了。

口譯技巧一

  口筆譯組目前不能跨修會譯口譯組的課,但有專門開給口筆譯組的口譯課。這堂課每幾週就有不同的老師來上課。課程從基礎的練習方法開始,介紹用心聆聽、預測、paraphrasing、summary 等技巧,再開始練習短逐步,最後幾堂課才練習筆記。由於老師們都是正在執業的口譯員,總是能用非常貼近時事的材料帶領同學們練習,例如 Uber、元宇宙、新創企業等等的題材。老師上課前會先將題目、投影片或參考文章寄給同學們,讓我們預測這週講者的內容。
  對口譯有一點點認識的人應該有聽過口譯員的筆記方式,簡單來說就是只有口譯員自己看得懂的符號系統,因為還是要照一定的語序排列來記錄,不至於鬼畫符,但為求快速精簡,有時候也相去不遠。可能大家一開始都覺得筆記超酷超炫,學會口譯員的筆記一定從此天下無敵,其實重點真的是要聽懂。
  期末考會實際讓大家進入口譯箱考試,考中進英和英進中的逐步口譯,一個段落大約聽一分鐘到一分半左右,要做筆記和錄影。考試時雖然緊張,但也滿刺激的。
  整學期課程結束之後發現,自己的聽力好差、理解力好差、有好多生字不會、好多句型沒聽過,以至於難以一邊理解內容、一邊轉成筆記。痛苦是痛苦,但在這裡最幸運的是有一群願意練習(願意接受痛苦)的好同學們,可以固定約出來練口譯。

  學期初碰上遠距教學,心中煩悶無比,好不容易能回到學校上課,每次見面都值得珍惜。從憧憬翻譯所,到真正入學、開始學習,才發現翻譯沒有絕對,沒有一套理論能教你譯出絕對優良的譯文,老師也不可能一句一句幫大家雕琢文字,更多的是不斷地自我糾結、自我精進、同儕間討論和尋求共識,而且許多時候譯文各有千秋,根本沒有共識可言,但可以確定的是,在翻譯所的生活是痛苦而快樂的,練習翻譯是困難而幸福的
用藍藍的天、綿綿的雲為這學期畫下句點。
後記:文章發出後,已經有兩個好同學來抓錯字了,感謝這些好心鞭策我的同學(自己手殘真欠罵🙃)
為什麼會看到廣告
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
關於《博物館之賊》 當偷竊與逃亡是唯一的選項 恐怖的原型來自未知 即將沸騰爆炸的博物館 重新面對真實世界的風浪 孩子一定要有個快樂的童年,但他們也要學會勇敢和運用智慧,學會面對困境和躲避攻擊。如果這些孩子們連樹都沒有爬過,他們怎麼知道樹上可以看見更美麗的風景呢? -- 博物館員歐格拉
從 2020 年 7 月開始全心準備考試,一開始也是慢慢摸索方法,寫考古、練口說……亂成一團。一兩個月之後慢慢找到自己的讀書節奏,趁這個機會整理成圖表,有需要的考生可以參考看看~
趁著春夏季日劇換檔,追完了《#遠端戀愛-普通戀愛是邪道-》。戀愛劇一直都不是我的菜,只是這部不會太甜,又很切合時事,雖然劇情節奏慢還是一集接一集看完了呢。 #遠端戀愛-普通戀愛是邪道- #リモラブ~普通の恋は邪道~ 亮點一|松下洸平 - 打磨十年才發光的璞玉 亮點二|一同思考如何面對「新日常」
相較身邊的同學可以報名補習班或買參考書備考,翻譯所沒有固定的範圍,只能盡可能把自己的英文能力拉高,習慣用英文吸收不同領域的資訊,一開始可能有點頭昏眼花、左耳進右耳出,但找到自己喜歡的網站就能持續讀下去,效果才會好!
一直以來對「翻譯」這個職業有莫名的憧憬,每次看翻譯作品總會認真讀譯者的資歷。從國高中就發現自己在理科方面真的很沒天賦,只好不斷往文科方面點技能,最後如願考上外文系。一路走來,對文學語言的愛只有更多沒有最多。大一開始接學校單位的案件累積翻譯經驗,系上的相關課程也
二月初考完三校筆試,口試排在三月初。口試前 2~3 天公告口試名單,前一天繳交書審資料,關卡緊緊相連,絲毫不得鬆懈。筆試結果揭曉,只有師大進了口試關卡,由於師大也是自己的第一志願,所以備感壓力。口試前一個月,最重要的目標就是完成書審文件和準備面試。
關於《博物館之賊》 當偷竊與逃亡是唯一的選項 恐怖的原型來自未知 即將沸騰爆炸的博物館 重新面對真實世界的風浪 孩子一定要有個快樂的童年,但他們也要學會勇敢和運用智慧,學會面對困境和躲避攻擊。如果這些孩子們連樹都沒有爬過,他們怎麼知道樹上可以看見更美麗的風景呢? -- 博物館員歐格拉
從 2020 年 7 月開始全心準備考試,一開始也是慢慢摸索方法,寫考古、練口說……亂成一團。一兩個月之後慢慢找到自己的讀書節奏,趁這個機會整理成圖表,有需要的考生可以參考看看~
趁著春夏季日劇換檔,追完了《#遠端戀愛-普通戀愛是邪道-》。戀愛劇一直都不是我的菜,只是這部不會太甜,又很切合時事,雖然劇情節奏慢還是一集接一集看完了呢。 #遠端戀愛-普通戀愛是邪道- #リモラブ~普通の恋は邪道~ 亮點一|松下洸平 - 打磨十年才發光的璞玉 亮點二|一同思考如何面對「新日常」
相較身邊的同學可以報名補習班或買參考書備考,翻譯所沒有固定的範圍,只能盡可能把自己的英文能力拉高,習慣用英文吸收不同領域的資訊,一開始可能有點頭昏眼花、左耳進右耳出,但找到自己喜歡的網站就能持續讀下去,效果才會好!
一直以來對「翻譯」這個職業有莫名的憧憬,每次看翻譯作品總會認真讀譯者的資歷。從國高中就發現自己在理科方面真的很沒天賦,只好不斷往文科方面點技能,最後如願考上外文系。一路走來,對文學語言的愛只有更多沒有最多。大一開始接學校單位的案件累積翻譯經驗,系上的相關課程也
二月初考完三校筆試,口試排在三月初。口試前 2~3 天公告口試名單,前一天繳交書審資料,關卡緊緊相連,絲毫不得鬆懈。筆試結果揭曉,只有師大進了口試關卡,由於師大也是自己的第一志願,所以備感壓力。口試前一個月,最重要的目標就是完成書審文件和準備面試。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
自2014年首次舉辦以來,DigiAsia已經成為全亞洲數位行銷和科技領域的一個重要盛事。本次Adm廣告雜誌特別邀請到台北市廣告代理商業同業公會理事長盧炳勳(Robin)和DigiAsia 2024 Taipei籌備會執行長紀緻謙(Gary),探討大會的新動向、理念和策略。
Thumbnail
自從遇見妳,滿眼都是妳 即使吃遍這世界的聖代和芭菲,妳依然是我眼中最美的期待。 即使生命再來很多遍,那個冬天,我依舊會想再嚐妳一遍。 遇見好吃的冰品如同遇見喜歡的人,一見傾心,再見鍾情,從此,就是一生一世的念念不忘。 Angel義式手工冰淇淋 106台北市大安區龍泉街62號
Thumbnail
受訪者介紹 Nissa:請簡單介紹自己: 元視界:大家好, 我在網上的名稱叫做 “元視界”, 今年 41 歲。 從事幣圈相關的工作大約六年左右。自從大約 2016 年踏入這個領域就有點回不去了。 幣圈翻譯工作經驗 Nissa:可以分享你進入區塊鏈行業工作的契機嗎? 元視界:其實最剛開始是在
Thumbnail
「成為韓語翻譯員」作者陳家怡與「小玩譯」韓中筆譯簡郁璇的IG直播對談節錄。一場直播,能夠聽到兩個領域(韓中口譯、韓中筆譯)的心得經驗談,十分難得的機會。
Thumbnail
110台大心理社人組考試分享 有鑑於我在考試的時候,沒有找到太多分享台大碩班筆試的資訊,我發誓如果成功達到我的目標,我也要來分享一下自己的讀書方法以及可用的資源,希望對要準備超困難申論題的你們有所幫助。 人社組也有這一篇↓↓↓ 【109台大心理社人組考試心得】https://reurl.cc/R6
Thumbnail
我覺得這次的書審與面試策略就相當成功(也可能是因為自己準備起來很放鬆的關係,才解決了我部分的易緊張特質)我知道我的優勢是跨領域,希望用自己的生物專業、一點點的資訊能力,在「資料新聞」這領域上努力。
Thumbnail
推甄的時候要注意四大重點......交大科法所課程分為六大領域:「智慧財產權.......交大科法這幾個領域都非常強......給學弟妹的忠告,真的要好好審視自己的「優勢」,然後好好準備在英文簡報當中,或許你就會是那個被錄取的四分之一!
Thumbnail
交大生資所全名是「生物資訊及系統生物研究所」......報告內容要是什麼呢?建議個人簡介、社團經歷、興趣專長大可都不提,因為教授不太想聽到這個(個人感受),他們只關注你研究能力好不好、基礎能力好不好、是不是想要認真好好做研究的人。所以把五分鐘都留給你的專題研究吧!
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
中英文翻譯是變通的藝術,譯者須精通兩門語言,還要熟悉中西雙方的文化、歷史背景。但翻譯這件事卻不受重視,我們只記得作者,卻不記得把書介紹給我們的譯者。中文、英文文學有什麼不同呢?翻譯那麼冷門,為什麼余光中仍投身於翻譯事業呢?
Thumbnail
自2014年首次舉辦以來,DigiAsia已經成為全亞洲數位行銷和科技領域的一個重要盛事。本次Adm廣告雜誌特別邀請到台北市廣告代理商業同業公會理事長盧炳勳(Robin)和DigiAsia 2024 Taipei籌備會執行長紀緻謙(Gary),探討大會的新動向、理念和策略。
Thumbnail
自從遇見妳,滿眼都是妳 即使吃遍這世界的聖代和芭菲,妳依然是我眼中最美的期待。 即使生命再來很多遍,那個冬天,我依舊會想再嚐妳一遍。 遇見好吃的冰品如同遇見喜歡的人,一見傾心,再見鍾情,從此,就是一生一世的念念不忘。 Angel義式手工冰淇淋 106台北市大安區龍泉街62號
Thumbnail
受訪者介紹 Nissa:請簡單介紹自己: 元視界:大家好, 我在網上的名稱叫做 “元視界”, 今年 41 歲。 從事幣圈相關的工作大約六年左右。自從大約 2016 年踏入這個領域就有點回不去了。 幣圈翻譯工作經驗 Nissa:可以分享你進入區塊鏈行業工作的契機嗎? 元視界:其實最剛開始是在
Thumbnail
「成為韓語翻譯員」作者陳家怡與「小玩譯」韓中筆譯簡郁璇的IG直播對談節錄。一場直播,能夠聽到兩個領域(韓中口譯、韓中筆譯)的心得經驗談,十分難得的機會。
Thumbnail
110台大心理社人組考試分享 有鑑於我在考試的時候,沒有找到太多分享台大碩班筆試的資訊,我發誓如果成功達到我的目標,我也要來分享一下自己的讀書方法以及可用的資源,希望對要準備超困難申論題的你們有所幫助。 人社組也有這一篇↓↓↓ 【109台大心理社人組考試心得】https://reurl.cc/R6
Thumbnail
我覺得這次的書審與面試策略就相當成功(也可能是因為自己準備起來很放鬆的關係,才解決了我部分的易緊張特質)我知道我的優勢是跨領域,希望用自己的生物專業、一點點的資訊能力,在「資料新聞」這領域上努力。
Thumbnail
推甄的時候要注意四大重點......交大科法所課程分為六大領域:「智慧財產權.......交大科法這幾個領域都非常強......給學弟妹的忠告,真的要好好審視自己的「優勢」,然後好好準備在英文簡報當中,或許你就會是那個被錄取的四分之一!
Thumbnail
交大生資所全名是「生物資訊及系統生物研究所」......報告內容要是什麼呢?建議個人簡介、社團經歷、興趣專長大可都不提,因為教授不太想聽到這個(個人感受),他們只關注你研究能力好不好、基礎能力好不好、是不是想要認真好好做研究的人。所以把五分鐘都留給你的專題研究吧!