繼續來翻一下這本日英字典囉,因為是網路購買,事先不能翻閱,拿到了以後,到處前後翻閱,第一個當然就是來翻いくえ先生的專長建築囉!我還蠻訝異裡面收了好多建築單字(但是唯獨有一個字沒有!這就是為什麼要有人寫書,要有很多本字典的原因啦!)。
扭蛋大舉攻進了大街小巷,不過,いくえ先生很少扭扭蛋。在日本看到這個系列很可愛,忍不住扭了一個:
因為柴犬坐姿像路霸,我自己把它叫做「靠緣側系列」。
我這個「靠緣側吃飯(有嗎?)」的人,看到緣側總要尖叫一下XD
「ふちやすみ」我怎麼翻譯成「靠緣側」呢?「緣側」,有「邊」「緣」的意思,位於日本住宅的周圍邊緣。
看看英文解釋吧!
a Japanese-style veranda floor; a woodn deck outside. It is the narrow board floor under the eaves of the roof projecting from a Japanes-stype tatami-mat room.
室內和室外空間之間,相鄰著的半戶外陽台空間。狹長的空間當中,鋪著木板。區隔著座敷榻榻米空間和外面。
「緣側」在空間意思上是一個半戶外的空間。
問題:把緣側與室內空間隔開來的是?1)襖 2)門 3)障子
這是另外一個小貓在緣側上睡覺的系列。
大家覺得哪個系列可愛呢?
單字:日向ぼっこ(ひなた):曬曬陽光,非常悠閒的樣子(尤其可以形容小貓)
地點用「で」
日本住宅建築教學:本張有畫「踏脫石」