發音
含有「發音」共 289 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
媽媽好忙。媽媽好嗎?
2026/02/18
b 和 d 分不清楚,怎麼辦?
幾乎所有孩子都會經歷這一段,分享一個我們親測有效的方法。
#
英文學習
#
發音
#
孩子
5
7
Danielson在童話王國丹麥
6 天前
1
1
媽媽好忙。媽媽好嗎?
發文者
2 天前
1
1
解構日本株式会社
2026/02/16
聽力殺手!為什麼日文裡的外來語總是聽不懂?
對於學日文的人來說,外來語恐怕是一個非常令人頭疼的部分吧? 我剛開始學習時,也深受其擾。尤其是我們這些在課堂上學過英文、有一定基礎的學習者,初次接觸日式外來語時,常常會感到錯愕與不解——為什麼日本人講的英文,聽起來、看起來都如此不同,和我們想像中的完全不一樣?
#
日常
#
日式
#
文化
2
1
陳Solomen
4 天前
喜歡
喜歡
さやの的沙龍
2026/02/08
River Flows in You|2026.01.14 晤談手記
#
心理師
#
證據
#
石頭
喜歡
留言
One Way 情緒日記
2026/02/08
從「語言潔癖」到「鹽來如此」:一個台灣人,對溝通本質的進化之路
面對「支語」與外來語入侵,我們在焦慮什麼?從堅持「影片」不說「視頻」的語言潔癖,到笑著說出「Salt desuka」的文化和解,本文深度剖析台灣人的溝通演化之路。透過「情緒價值」、IKEA 發音、甚至「買櫻花送油網」等生活實例,重新探討語言的本質:不在於血統純粹,而在於那份體貼與精準的理解。
含 AI 應用內容
#
OneWay情緒日記
#
AWaybacktoONE
#
台灣人
5
留言
Ren Tsumugi
2026/02/02
魔法之詞「Q」。〜咀嚼的喜悅,找回內心的彈性〜
台灣的處方箋。為了用心說話的台語 ep11 「必須振作才行。」 「得好好表現才行。」 在這樣不斷告誡自己的過程中,身心是否都在不知不覺間變得僵硬了呢? 在每天的工作與人際關係中,我們總是緊繃著神經。 但是,弦若繃得太緊,终究是會斷的。 偶爾,試著放鬆那份緊張,像彈簧一樣輕輕回彈看看吧。 今天,
含 AI 應用內容
#
處方箋
#
台語
#
人際關係
2
留言
伍叁零
2026/01/30
如何看韓劇學韓語《愛情怎麼翻譯?》_이 사랑 통역 되나요? EP1
先前分享過看韓綜學韓語的方法,今天要分享的是看韓劇學韓語! 韓劇有明確的對話情境,很適合作為學習素材。不過,礙於韓語發音變化、口說經常有所省略、以及多種文法句型組合在一起等因素。對於初級學習者來說,自學難度稍高,還是需要由老師從旁指導。 建議喜歡看韓劇的朋友,平常可以當成累積單字的輔助工具⋯⋯
#
韓文學習
#
愛情怎麼翻譯
#
Netflix
喜歡
留言
媽媽好忙。媽媽好嗎?
2026/01/23
別再問「為什麼要背課文」,要問「為什麼背不起來」
這篇文章重新定義了背誦英文課文的價值:關鍵不在於「背什麼」,而是孩子是否具備「背起來的能力」 。學習應遵循「動機 → 能力 → 資源」的順序,家長應關注孩子是否卡在發音、拼字或 Orthographic Mapping(正字映射) 的建立 。
#
發音
#
目標設定
#
孩子
7
2
小徑藝文+
2026/02/02
1
1
媽媽好忙。媽媽好嗎?
發文者
2026/02/07
1
1
墨爾本/台灣人
2026/01/22
趣談台語 - 米國/アメリカ/美國;天婦羅/天ぷら/甜不辣
語言與生活習習相關。在 “異國” 文化開始交流之際,就會產生很多外來語。 米國原為日文的 “美國”。但現在在日本,都講/寫 アメリカ。米國,很少人用了。為何會如此?主要點就是,漢字是象形文字,平假名,或片假名是拼音文字。剛開始,日文對外來語的翻譯,常用漢字。但現在,一律以片假名音譯。
#
文化
#
發音
#
麥當勞
5
2
美May
2026/01/22
1
1
墨爾本台灣人
發文者
2026/01/22
1
1
Ren Tsumugi
2026/01/18
不非黑即白的生存之道。〜「烏鴉」與「蚵仔」教會我們的,曖昧的美學〜
「請說清楚。」 「到底是黑還是白?」 我們從小就被教導,把事情弄得清清楚楚才是對的。 曖昧的回答會被討厭,社會要求我們必須明確表達意願。 當然,這在社會生活中很重要,但如果 24 小時都被迫做「非黑即白」的決斷,心靈終究會逐漸磨損。 偶爾,也想將自己安放在灰色地帶。 想說一句「隨便啦、都可以」,
含 AI 應用內容
#
小說
#
沉默
#
語言
喜歡
留言
德魯的文明觀測站|一直都放在房間
2026/01/16
【泰語趣聞】空耳聽錯?為什麼泰文的「1」聽起來像台語的「2」?揭開泰語跟台語的驚人親戚關係!
在學泰文的時候,不知道大家有沒有跟我一樣的「聽覺錯亂」瞬間? 當老師教到數字 「1」 的時候,唸作 「Neung (หนึ่ง)」。 我當下愣了一下... 等等,這發音怎麼聽起來這麼像台語的 「2 (兩/Nn̄g)」? 難道泰國人數數是從 2 開始數的嗎?(誤) 如果你也有這個疑惑,恭喜你!
#
台語
#
數字
#
發音
1
留言