「金を借ります」「金を貸します」,到底誰借誰?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
中文說,借貸借貸,借跟貸,都是跟人借錢,那麼日文該怎麼說呢?查字典看看……「借」是「貸します」和「借りますす」,啊?怎麼分開成兩個單字了?
中文經常把代表當事人的「你」「我」「他」說得很清楚,「我借你」「他借我」,清清楚楚,不會混淆。但是含蓄不愛用「わたし」和「あなた」的日本人,這時候就乾脆用不同的動詞來區分了。「貸します」是借出去,「借ります」是借進來,看做動作的人是誰,誰就是主題人物。
私は金を貸しました。(我把錢借出去了。)
私は金を借りました。(我把錢借進來了。)
薫さんはお金を貸しました。(小薰把錢借出去了。)
薫さんはお金を借りました。(小薰把錢借進來了。)
而要說明借出去給誰,或是從誰那兒借來的,則用助詞的「に」來表示對象。
私は薫さんにお金を貸しました。(我借錢給小薰了。)
私は薫さんにお金を借りました。(我跟小薰借錢了。)
薫さんは葵さんにお金を貸しました。(小薰借錢給小葵了。)
薫さんは葵さんにお金を借りました。(小薰跟小葵借錢了。)
很多動詞都有機會形成類似這樣一進一出的對應,比如「教」和「學」、「打電話」和「接電話」,而最有名的大約是「あげます(給予)」和「もらいます(收到)」這一組被稱為「授受動詞」的組合。「あげます」和「もらいます」除了用在給人東西或從別人那裡得到東西,也能用在如以下例句的慣用動作表現上。
私は薫さんに電話をかけました。(我打電話給小薰。)
私は薫さんに電話をもらいました。(我接到小薰打的電話。)
私は薫さんに手紙を書きました。(我寫信給小薰。)
私は薫さんに手紙をもらいました。(我接到小薰寫的信。)
私は薫さんにプレゼントを送りました。(我送禮物給小薰。)
私は薫さんにプレゼントをもらいました。(我收到小薰送的禮物。)
私は薫さんに日本語を教えました。(我教小薰日文。)
私は薫さんに日本語を習いました。(我從小薰那裡學到日文。)
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
不管要學什麼做什事,如果能扯上跟自己有興趣的事物,一定能夠事半功倍。愛貓人士很多,這次就拿貓咪來練習造日文句吧。可是貓咪不知道跑哪去了?啊,隔壁房間傳來翻垃圾桶的聲音,「隣の部屋には猫がいます」。
我們從小寫國字,寫文章,寫作業,寫日記,只要是文字書寫,都用「寫」這個動詞。所以日文也是「漢字を書きます。(寫平假名)」「文章を書きます。(寫漢字)」「宿題を書きます。(寫作業??)」囉??
用外語造句時,免不了在腦袋裡先用自己熟悉的母語說一遍,然後轉譯成外語。只是,不同的語言有不同的規則或習慣,往往難以順利地直接翻譯。比如,最近今天不容易醒,每天早上從7點開始起床……呵呵,不好意思,爬起不來……けさ7時から起きました。????
學日文一段時間後,建議大家盡量在日常生活中使用日文,比如可以試著用日文紀錄每天的行程,3點跟小薰約見面,晚上看電影,明天要去剪頭髮;「3時に薫さんに会います。」「夜7時に、映画を見ます。」「あした、……」嗯?這裡要加「に」嗎?
學日文最叫人心煩的就是助詞,翻譯成中文時都是「在」,日文卻可能使用「で」或「に」兩種不同的助詞。到底是「どこで止めますか。」,還是「どこに止めますか。」到底要停在哪裡?……
日文中有很多外來語,如果能對照著原文背,或許能學得更快。tour的日文是「ツアー」,roots是「ルーツ」,two是「ツー」!日本人對T這個音,好像特別沒轍?再看看party的日文是「パーティー」,咦?有「ティ」這樣的拗音嗎?
不管要學什麼做什事,如果能扯上跟自己有興趣的事物,一定能夠事半功倍。愛貓人士很多,這次就拿貓咪來練習造日文句吧。可是貓咪不知道跑哪去了?啊,隔壁房間傳來翻垃圾桶的聲音,「隣の部屋には猫がいます」。
我們從小寫國字,寫文章,寫作業,寫日記,只要是文字書寫,都用「寫」這個動詞。所以日文也是「漢字を書きます。(寫平假名)」「文章を書きます。(寫漢字)」「宿題を書きます。(寫作業??)」囉??
用外語造句時,免不了在腦袋裡先用自己熟悉的母語說一遍,然後轉譯成外語。只是,不同的語言有不同的規則或習慣,往往難以順利地直接翻譯。比如,最近今天不容易醒,每天早上從7點開始起床……呵呵,不好意思,爬起不來……けさ7時から起きました。????
學日文一段時間後,建議大家盡量在日常生活中使用日文,比如可以試著用日文紀錄每天的行程,3點跟小薰約見面,晚上看電影,明天要去剪頭髮;「3時に薫さんに会います。」「夜7時に、映画を見ます。」「あした、……」嗯?這裡要加「に」嗎?
學日文最叫人心煩的就是助詞,翻譯成中文時都是「在」,日文卻可能使用「で」或「に」兩種不同的助詞。到底是「どこで止めますか。」,還是「どこに止めますか。」到底要停在哪裡?……
日文中有很多外來語,如果能對照著原文背,或許能學得更快。tour的日文是「ツアー」,roots是「ルーツ」,two是「ツー」!日本人對T這個音,好像特別沒轍?再看看party的日文是「パーティー」,咦?有「ティ」這樣的拗音嗎?
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
債券的英文是bond,以文字的意思來說是藉由建立一種關係而形成的債券,強調"關係",畢竟借錢本身就是一個靠關係的能力,沒有關係也可以用錢來建立,在借錢方和拿錢方會有不同的立場,也會因為他們本身的工作產生不同變化。但...身為普通人的我們,為什麼需要借別人錢?為什麼我們需要更多的錢?
Thumbnail
「我幫你賺錢,你才有錢贊助我」 這是我找贊助的核心觀念。 蔡雷董。第一個ㄕㄚˇ~上賊船船的人。最初主要是賣投資金融課程與廣告行銷,當時也創業不久,一間公司一共六個人。 當我將贊助一事提及,他毫不猶豫地答應。並口頭約定以「術法顧問」每月領取贊助(薪水?) 時至今日,四年過去了。 「六人」小辦
Thumbnail
・把名詞和名詞連接起來。 ・“N1の”修飾N2。 ・「の」表示N1是N2的所屬單位。 1)わたしは東京高校の木村です。   我是東京高中的木村。 ・「の 」表示N1是N2的種類。 2)あれは英語の教科書です。 那是英語的教科書。 3)A:日本
我把她當成跟我租借帳戶帳號的客人 既然是客人,就不用碎念那麼多 付錢方式就是帶我去玩 如果她不想再租借 那也就是客人不續約,解除就是 不要放太多感情,公事公辦就會好很多 我也不再需要替她擔心什麼事 沒有什麼期待,就不會落空 最近想把日文重新學好 等教材收到就可以上課了 以前都太以
她常開玩笑說 愛愛要跟我收錢喔! 有天她又提起這個玩笑~ 我突然有個想法 我:「欸~妳要確定耶~收錢後 妳就隨便人家怎麼樣了~」 她還沒搞清楚:「是妳付錢給我啊~」 她會這樣開玩笑~可能因為她是100%攻 我100%受~感覺都是她在努力讓我舒服 但她就是很T的那種~打扮很中性 內
Thumbnail
什麼是借券? 想像您自己是擁有房子的包租公/婆,當您將手上的房屋出租之後,每個月租客(假設他非常乖且準時)就會將租金匯到指定戶頭內,而借券呢?就是將您手中所擁有的股票,設定想要的利率,然後,等待每個營業日,有需要借券的投資人來跟JD借手中的股票。 當出借成功之後,證券公司會依照成交的利率,有時候
Thumbnail
要是有朋友開口向您借貸幾萬塊美元,理由是他失業了,同時又禍不單行,被老婆拋棄、兒子酒後駕車撞上別人,試問會願意借他錢的人,佔多數或少數?但如果同樣這位朋友,向您借貸的理由,是找您投資時下最受歡迎的產業,無論是比特幣,或是大麻農場,也是幾萬塊美元的數字,您二話不說,就掏出多年積蓄的機率..
Thumbnail
前幾篇有提到過,我向銀行借40萬信貸,利率已經升息到4.9%,目前繳了15期,這都沒甚麼問題。 有趣的是,繳了約莫一年,該銀行好幾位放貸專員分別在電話的那頭漲紅著臉,青筋暴露(我感到他們很用力...)竭盡全力收縮聲帶,放送溫柔又穩重的聲調描繪借錢美好世界觀。我打趣的問,貴銀行不怕我以債養債嗎?
Thumbnail
慣性的借錢,每次都用小孩來博取同情,一次可能有用,但用久了沒用反而是最不良的身教。 Lee大哥問我冰心Lee有跟妳借錢嗎? 我:有阿!借好多次每次藉口都不同但我也不想借他,一個大男人四處開口跟女人借錢,連H大姐養孫子的錢也硬要借,不借就...唉!真的很誇張的說。 Lee:他跟我說要
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
債券的英文是bond,以文字的意思來說是藉由建立一種關係而形成的債券,強調"關係",畢竟借錢本身就是一個靠關係的能力,沒有關係也可以用錢來建立,在借錢方和拿錢方會有不同的立場,也會因為他們本身的工作產生不同變化。但...身為普通人的我們,為什麼需要借別人錢?為什麼我們需要更多的錢?
Thumbnail
「我幫你賺錢,你才有錢贊助我」 這是我找贊助的核心觀念。 蔡雷董。第一個ㄕㄚˇ~上賊船船的人。最初主要是賣投資金融課程與廣告行銷,當時也創業不久,一間公司一共六個人。 當我將贊助一事提及,他毫不猶豫地答應。並口頭約定以「術法顧問」每月領取贊助(薪水?) 時至今日,四年過去了。 「六人」小辦
Thumbnail
・把名詞和名詞連接起來。 ・“N1の”修飾N2。 ・「の」表示N1是N2的所屬單位。 1)わたしは東京高校の木村です。   我是東京高中的木村。 ・「の 」表示N1是N2的種類。 2)あれは英語の教科書です。 那是英語的教科書。 3)A:日本
我把她當成跟我租借帳戶帳號的客人 既然是客人,就不用碎念那麼多 付錢方式就是帶我去玩 如果她不想再租借 那也就是客人不續約,解除就是 不要放太多感情,公事公辦就會好很多 我也不再需要替她擔心什麼事 沒有什麼期待,就不會落空 最近想把日文重新學好 等教材收到就可以上課了 以前都太以
她常開玩笑說 愛愛要跟我收錢喔! 有天她又提起這個玩笑~ 我突然有個想法 我:「欸~妳要確定耶~收錢後 妳就隨便人家怎麼樣了~」 她還沒搞清楚:「是妳付錢給我啊~」 她會這樣開玩笑~可能因為她是100%攻 我100%受~感覺都是她在努力讓我舒服 但她就是很T的那種~打扮很中性 內
Thumbnail
什麼是借券? 想像您自己是擁有房子的包租公/婆,當您將手上的房屋出租之後,每個月租客(假設他非常乖且準時)就會將租金匯到指定戶頭內,而借券呢?就是將您手中所擁有的股票,設定想要的利率,然後,等待每個營業日,有需要借券的投資人來跟JD借手中的股票。 當出借成功之後,證券公司會依照成交的利率,有時候
Thumbnail
要是有朋友開口向您借貸幾萬塊美元,理由是他失業了,同時又禍不單行,被老婆拋棄、兒子酒後駕車撞上別人,試問會願意借他錢的人,佔多數或少數?但如果同樣這位朋友,向您借貸的理由,是找您投資時下最受歡迎的產業,無論是比特幣,或是大麻農場,也是幾萬塊美元的數字,您二話不說,就掏出多年積蓄的機率..
Thumbnail
前幾篇有提到過,我向銀行借40萬信貸,利率已經升息到4.9%,目前繳了15期,這都沒甚麼問題。 有趣的是,繳了約莫一年,該銀行好幾位放貸專員分別在電話的那頭漲紅著臉,青筋暴露(我感到他們很用力...)竭盡全力收縮聲帶,放送溫柔又穩重的聲調描繪借錢美好世界觀。我打趣的問,貴銀行不怕我以債養債嗎?
Thumbnail
慣性的借錢,每次都用小孩來博取同情,一次可能有用,但用久了沒用反而是最不良的身教。 Lee大哥問我冰心Lee有跟妳借錢嗎? 我:有阿!借好多次每次藉口都不同但我也不想借他,一個大男人四處開口跟女人借錢,連H大姐養孫子的錢也硬要借,不借就...唉!真的很誇張的說。 Lee:他跟我說要
Thumbnail
這一個題目是我這學期帶的其中一位學生的問題。 他的問題是:「自他動詞的規則是什麼?要怎麼背?或是怎麼樣去理解?」 いくえ先生在這個板上已經寫過一些自他動詞的比較文 整理在這邊: [日語筆記]連日本人都不知道的自他動詞 久利生公平:変わった人と変わった人 [日本人在想什麼?] 落ちる/